Hiob 28 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hiob 28,1 Denn für das SilberSilber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das GoldGold, das man läutert. | 1 Old Darby (EN): Job 28,1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine; |
2 ELB 1932: Hiob 28,2 EisenEisen wird hervorgeholt aus der Erde1, und Gestein schmelzt man zu KupferKupfer. | 2 Old Darby (EN): Job 28,2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone. |
3 ELB 1932: Hiob 28,3 Er2 hat der FinsternisFinsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der FinsternisFinsternis und des Todesschattens. | 3 Old Darby (EN): Job 28,3 Man putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death. |
4 ELB 1932: Hiob 28,4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie. | 4 Old Darby (EN): Job 28,4 He openeth a shaft far from the inhabitants of the earth : forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover. |
5 ELB 1932: Hiob 28,5 Die ErdeErde - aus ihr kommt BrotBrot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom FeuerFeuer. | 5 Old Darby (EN): Job 28,5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire; |
6 ELB 1932: Hiob 28,6 Ihr Gestein ist der Sitz des SaphirsSaphirs, und Goldstufen sind darin3. | 6 Old Darby (EN): Job 28,6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold. |
7 ELB 1932: Hiob 28,7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts4 nicht erblickt hat; | 7 Old Darby (EN): Job 28,7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it; |
8 ELB 1932: Hiob 28,8 den die wilden Tiere5 nicht betreten, über den der LöweLöwe nicht hingeschritten ist. | 8 Old Darby (EN): Job 28,8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it. |
9 ELB 1932: Hiob 28,9 Er6 legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die BergeBerge um von der Wurzel aus. | 9 Old Darby (EN): Job 28,9 Man putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root. |
10 ELB 1932: Hiob 28,10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge. | 10 Old Darby (EN): Job 28,10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing. |
11 ELB 1932: Hiob 28,11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das LichtLicht. | 11 Old Darby (EN): Job 28,11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light. |
12 ELB 1932: Hiob 28,12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes? | 12 Old Darby (EN): Job 28,12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding? |
13 ELB 1932: Hiob 28,13 Kein MenschMensch kennt ihren Wert7, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden. | 13 Old Darby (EN): Job 28,13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living. |
14 ELB 1932: Hiob 28,14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir; und das MeerMeer spricht: Sie ist nicht bei mir. | 14 Old Darby (EN): Job 28,14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me. |
15 ELB 1932: Hiob 28,15 Geläutertes GoldGold kann nicht für sie gegeben, und SilberSilber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis. | 15 Old Darby (EN): Job 28,15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price. |
16 ELB 1932: Hiob 28,16 Sie wird nicht aufgewogen mit GoldGold von OphirOphir, mit kostbarem OnyxOnyx und SaphirSaphir. | 16 Old Darby (EN): Job 28,16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire. |
17 ELB 1932: Hiob 28,17 GoldGold und GlasGlas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem GoldeGolde. | 17 Old Darby (EN): Job 28,17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange. |
18 ELB 1932: Hiob 28,18 KorallenKorallen und KristallKristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als PerlenPerlen. | 18 Old Darby (EN): Job 28,18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies. |
19 ELB 1932: Hiob 28,19 Nicht kann man ihr gleichstellen den TopasTopas von Äthiopien; mit feinem GoldeGolde wird sie nicht aufgewogen. | 19 Old Darby (EN): Job 28,19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold. |
20 ELB 1932: Hiob 28,20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes? | 20 Old Darby (EN): Job 28,20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21 ELB 1932: Hiob 28,21 Denn sie ist verborgen vor den AugenAugen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des HimmelsHimmels ist sie verhüllt. | 21 Old Darby (EN): Job 28,21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens. |
22 ELB 1932: Hiob 28,22 Der Abgrund8 und der TodTod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört. | 22 Old Darby (EN): Job 28,22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears. |
23 ELB 1932: Hiob 28,23 GottGott versteht ihren Weg9, und er kennt ihre Stätte. | 23 Old Darby (EN): Job 28,23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place: |
24 ELB 1932: Hiob 28,24 Denn er schaut bis zu den Enden der ErdeErde; unter dem ganzen HimmelHimmel sieht er. | 24 Old Darby (EN): Job 28,24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven. |
25 ELB 1932: Hiob 28,25 Als er dem WindeWinde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem MaßeMaße abwog, | 25 Old Darby (EN): Job 28,25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure, |
26 ELB 1932: Hiob 28,26 als er dem RegenRegen ein GesetzGesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl: | 26 Old Darby (EN): Job 28,26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash: |
27 ELB 1932: Hiob 28,27 da sah er sie und tat sie kund10, er setzte sie ein11 und durchforschte sie auch. | 27 Old Darby (EN): Job 28,27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out; |
28 ELB 1932: Hiob 28,28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des HerrnHerrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand. | 28 Old Darby (EN): Job 28,28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |
Fußnoten |