Hiob 28 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Denn für das SilberSilber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das GoldGold, das man läutert.1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 EisenEisen wird hervorgeholt aus der Erde1, und Gestein schmelzt man zu KupferKupfer.2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Er2 hat der FinsternisFinsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der FinsternisFinsternis und des Todesschattens.3 Man putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.4 He openeth a shaft far from the inhabitants of the earth : forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Die ErdeErde - aus ihr kommt BrotBrot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom FeuerFeuer.5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Ihr Gestein ist der Sitz des SaphirsSaphirs, und Goldstufen sind darin3.6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts4 nicht erblickt hat;7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 den die wilden Tiere5 nicht betreten, über den der LöweLöwe nicht hingeschritten ist.8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Er6 legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die BergeBerge um von der Wurzel aus.9 Man putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das LichtLicht.11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Kein MenschMensch kennt ihren Wert7, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir; und das MeerMeer spricht: Sie ist nicht bei mir.14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Geläutertes GoldGold kann nicht für sie gegeben, und SilberSilber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit GoldGold von OphirOphir, mit kostbarem OnyxOnyx und SaphirSaphir.16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 GoldGold und GlasGlas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem GoldeGolde.17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 KorallenKorallen und KristallKristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als PerlenPerlen.18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den TopasTopas von Äthiopien; mit feinem GoldeGolde wird sie nicht aufgewogen.19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Denn sie ist verborgen vor den AugenAugen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des HimmelsHimmels ist sie verhüllt.21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Der Abgrund8 und der TodTod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 GottGott versteht ihren Weg9, und er kennt ihre Stätte.23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Denn er schaut bis zu den Enden der ErdeErde; unter dem ganzen HimmelHimmel sieht er.24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Als er dem WindeWinde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem MaßeMaße abwog,25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 als er dem RegenRegen ein GesetzGesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 da sah er sie und tat sie kund10, er setzte sie ein11 und durchforschte sie auch.27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des HerrnHerrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Fußnoten

  • 1 Anderswo: Staub
  • 2 d.h. der Mensch
  • 3 Eig. sind ihm (dem Sitze des Saphirs) eigen
  • 4 O. Geiers
  • 5 W. die Söhne des Stolzes
  • 6 d.h. der Mensch
  • 7 Eig. das was ihr gleichkommt
  • 8 S. die Anm. zu Ps. 88,11
  • 9 O. den Weg zu ihr
  • 10 O. durchzählte sie
  • 11 O. stellte sie hin