Hiob 27 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und HiobHiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:1 And Job continued his parable and said,
2 So wahr Gott1 lebt, der mir mein Recht entzogen, und der AllmächtigeAllmächtige, der meine SeeleSeele bitter gemacht hat, -2 As *God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
3 so lange mein Odem in mir ist2, und der Hauch GottesGottes in meiner Nase -:3 All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,
4 wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!4 My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
5 Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
6 An meiner GerechtigkeitGerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein HerzHerz schmäht nicht einen von meinen Tagen.6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth me not one of my days.
7 Mein Feind sei wie der GesetzloseGesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Denn was ist des Ruchlosen HoffnungHoffnung, wenn GottGott abschneidet, wenn er seine SeeleSeele herauszieht?8 For what is the hope of the ungodly, when God cutteth him off, when +God taketh away his soul?
9 Wird Gott3 sein Geschrei hören, wenn BedrängnisBedrängnis über ihn kommt?9 Will *God hear his cry when distress cometh upon him?
10 Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, GottGott anrufen zu aller ZeitZeit?10 Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?
11 Ich will euch belehren über die Hand Gottes4; was bei dem Allmächtigen ist will ich nicht verhehlen.11 I will teach you concerning the hand of *God; what is with the Almighty will I not conceal.
12 Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?12 Behold, ye yourselves have all seen it ; and why are ye thus altogether vain?
13 Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott5, und das ErbeErbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:13 This is the portion of the wicked man with *God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: --
14 Wenn seine KinderKinder sich mehren, so ist es für das SchwertSchwert, und seine Sprößlinge - sie haben nicht satt BrotBrot.14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
15 Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod6, und seine Witwen weinen nicht7.15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
16 Wenn er SilberSilber aufhäuft wie StaubStaub, und KleiderKleider bereitet wie Lehm:16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und SchuldloseSchuldlose teilen sich in das SilberSilber.17 He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
18 Er hat sein HausHaus gebaut wie die MotteMotte, und der HütteHütte gleich, die ein Wächter sich macht.18 He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
19 ReichReich legt er sich hin, und er tut es nicht wieder; er schlägt die AugenAugen auf, und ist nicht mehr.19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
20 Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des NachtsNachts entführt ihn ein SturmwindSturmwind.20 Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
21 Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.21 The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
22 Und Gott8 schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.22 And God shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. denn mein Odem ist noch ganz in mir
  • 3 El
  • 4 El
  • 5 El
  • 6 d.h. werden eingescharrt ohne Trauerfeierlichkeit
  • 7 d.h. halten keine Totenklage. Vergl. Ps. 78,64
  • 8 W. er