Hiob 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hiob 24,1 Warum sind nicht ZeitenZeiten aufgespart von dem Allmächtigen, und warum sehen die, welche ihn kennen, seine TageTage nicht? | 1 Old Darby (EN): Job 24,1 Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days? |
2 ELB 1932: Hiob 24,2 Sie verrücken1 die Grenzen, sie raubenrauben die HerdeHerde und weiden sie. | 2 Old Darby (EN): Job 24,2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them; |
3 ELB 1932: Hiob 24,3 Sie treiben den EselEsel der Waisen weg, nehmen das RindRind der Witwe zum PfandePfande; | 3 Old Darby (EN): Job 24,3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge; |
4 ELB 1932: Hiob 24,4 sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt: | 4 Old Darby (EN): Job 24,4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves. |
5 ELB 1932: Hiob 24,5 Siehe, wie WildeselWildesel in der WüsteWüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig2 nach BeuteBeute suchend; die SteppeSteppe liefert ihnen3 BrotBrot für die KinderKinder. | 5 Old Darby (EN): Job 24,5 Lo, as wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness yieldeth them food for their children. |
6 ELB 1932: Hiob 24,6 Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab, und lesen den WeinbergWeinberg des Gesetzlosen nach. | 6 Old Darby (EN): Job 24,6 They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked; |
7 ELB 1932: Hiob 24,7 NacktNackt übernachten sie, ohne GewandGewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte. | 7 Old Darby (EN): Job 24,7 They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold; |
8 ELB 1932: Hiob 24,8 Vom Regenguß des GebirgesGebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. - | 8 Old Darby (EN): Job 24,8 They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock... |
9 ELB 1932: Hiob 24,9 Sie reißen die Waise von der BrustBrust, und was der Elende anhat nehmen sie zum PfandePfande4. - | 9 Old Darby (EN): Job 24,9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor: |
10 ELB 1932: Hiob 24,10 NacktNackt gehen sie einher, ohne GewandGewand, und hungernd tragen sie die Garbe; | 10 Old Darby (EN): Job 24,10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf; |
11 ELB 1932: Hiob 24,11 zwischen ihren5 Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter6 und dursten. | 11 Old Darby (EN): Job 24,11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst. |
12 ELB 1932: Hiob 24,12 Von der Stadt her ächzen Sterbende7, und die SeeleSeele der Erschlagenen schreit. Und GottGott rechnet es nicht als Ungebühr an. | 12 Old Darby (EN): Job 24,12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety. |
13 ELB 1932: Hiob 24,13 Jene gehören zu den Feinden des LichtesLichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden. | 13 Old Darby (EN): Job 24,13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. |
14 ELB 1932: Hiob 24,14 Mit dem LichteLichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des NachtsNachts ist er dem DiebeDiebe gleich. | 14 Old Darby (EN): Job 24,14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief. |
15 ELB 1932: Hiob 24,15 Und das Auge des Ehebrechers lauert auf die Dämmerung, indem er spricht: Kein Auge wird mich erblicken; und er legt einen Schleier8 an. | 15 Old Darby (EN): Job 24,15 And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on his face. |
16 ELB 1932: Hiob 24,16 In der FinsternisFinsternis erbricht man die Häuser. Bei TageTage schließen sie sich ein, das LichtLicht kennen sie nicht. | 16 Old Darby (EN): Job 24,16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light: |
17 ELB 1932: Hiob 24,17 Denn als MorgenMorgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten9, denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens. | 17 Old Darby (EN): Job 24,17 For the morning is to them all as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death. |
18 ELB 1932: Hiob 24,18 Er ist schnell10 auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Grundbesitz11 auf Erden; nicht mehr schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein. | 18 Old Darby (EN): Job 24,18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards. |
19 ELB 1932: Hiob 24,19 Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der ScheolScheol die gesündigt haben. | 19 Old Darby (EN): Job 24,19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. |
20 ELB 1932: Hiob 24,20 Der Mutterleib vergißt seiner, das Gewürm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum - | 20 Old Darby (EN): Job 24,20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, -- |
21 ELB 1932: Hiob 24,21 er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut. | 21 Old Darby (EN): Job 24,21 He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow: |
22 ELB 1932: Hiob 24,22 Und Mächtige rafft er dahin durch seine KraftKraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des LebensLebens.12 | 22 Old Darby (EN): Job 24,22 He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no man is sure of life. |
23 ELB 1932: Hiob 24,23 Er13 gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine AugenAugen sind über ihren Wegen. | 23 Old Darby (EN): Job 24,23 God setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways. |
24 ELB 1932: Hiob 24,24 Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der KopfKopf der Ähre werden sie abgeschnitten. | 24 Old Darby (EN): Job 24,24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all other are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn. |
25 ELB 1932: Hiob 24,25 Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen? | 25 Old Darby (EN): Job 24,25 If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? |
Fußnoten
|