Hiob 22 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und EliphasEliphas, der TemaniterTemaniter, antwortete und sprach:1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Kann ein MannMann GottGott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.2 Can a man be profitable to *God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein GewinnGewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain to him that thou makest thy ways perfect?
4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins GerichtGericht geht?4 Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6 Denn du pfändetest deinen BruderBruder ohne Ursache, und die KleiderKleider der Nackten zogest du aus;6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das BrotBrot.7 Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Und dem ManneManne der Gewalt1, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.8 But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9 Die Witwen schicktest du leer fort, und die ArmeArme der Waisen wurden zermalmt2.9 Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Oder siehst du nicht die FinsternisFinsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?11 Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12 Ist GottGott nicht so hoch wie die HimmelHimmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne3, wie erhaben sie sind!12 Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13 Und so sprichst du: Was sollte Gott4 wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?13 And thou sayest, What doth *God know? will he judge through the dark cloud?
14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des HimmelsHimmels.14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,15 Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16 die weggerafft wurden vor der ZeitZeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;16 Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17 die zu Gott5 sprachen: Weiche von uns! und was könnte der AllmächtigeAllmächtige für uns tun6?17 Who said unto *God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. - Aber der RatRat der Gesetzlosen sei7 fern von mir! -18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der SchuldloseSchuldlose spottet ihrer:19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht FeuerFeuer ihren Überfluß gefressen?20 Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte8 Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.21 Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine WorteWorte zu Herzen.22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24 Und lege das Golderz in den StaubStaub und das GoldGold von OphirOphir unter den Kies der Bäche;24 And put the precious ore with the dust, and the gold of Ophir among the stones of the torrents,
25 so wird der AllmächtigeAllmächtige dein Golderz und dein glänzendes SilberSilber sein.25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu GottGott dein Angesicht erheben.26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:
27 Du wirst zu ihm betenbeten, und er wird dich erhören; und deine GelübdeGelübde wirst du bezahlen.27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und LichtLicht wird strahlen über deinen Wegen.28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten AugenAugen einhergeht, wird er9 retten.29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.30 Even him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.

Fußnoten

  • 1 W. des Armes
  • 2 Eig. zermalmte man
  • 3 d.h. die höchsten Sterne
  • 4 El
  • 5 El
  • 6 Eig. und was der Allmächtige für sie tun könnte
  • 7 O. ist
  • 8 And. üb.: Versöhne (vertrage) dich mit ihm, und habe
  • 9 d.h. Gott