Hiob 21 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und HiobHiob antwortete und sprach:1 And Job answered and said,
2 Höret, höret meine Rede! und dies ersetze1 eure Tröstungen.2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein FleischFleisch.6 Even when I think thereon , I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an MachtMacht zu?7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren AugenAugen.8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und GottesGottes RuteRute ist nicht über ihnen.9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
10 Sein StierStier belegt und befruchtet sicher, seine KuhKuh kalbt und wirft nicht fehl.10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer HerdeHerde, und ihre Knaben hüpfen umher.11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Sie2 erheben die Stimme bei TamburinTamburin und LauteLaute, und sind fröhlich beim KlangeKlange der SchalmeiSchalmei.12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre TageTage, und in einem Augenblick sinken sie in den ScheolScheol hinab.13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
14 Und doch sprechen sie zu Gott3: Weiche von uns! und nach der ErkenntnisErkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.14 And they say unto *God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
15 Was ist der AllmächtigeAllmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der RatRat der Gesetzlosen sei4 fern von mir!16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
17 Wie oft geschieht es, daß die LeuchteLeuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr VerderbenVerderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem ZornZorn,17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows to them in his anger?
18 daß sie wie StrohStroh werden vor dem WindeWinde, und wie SpreuSpreu, die der SturmwindSturmwind entführt?18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19 GottGott spart, saget ihr, sein Unheil5 auf für seine6 KinderKinder. - Er vergelte ihm, daß er es fühle!19 +God layeth up the punishment of his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know it :
20 Seine AugenAugen sollen sein VerderbenVerderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
21 Denn was liegt ihm an seinem HauseHause nach ihm, wenn die Zahl seiner MondeMonde durchschnitten ist? -21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Kann man Gott7 ErkenntnisErkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?22 Can any teach *God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Seine Gefäße sind voll MilchMilch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
25 Und jener stirbt mit bitterer SeeleSeele, und hat des Guten nicht genossen.25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
26 Zusammen liegen sie im StaubeStaube, und Gewürm bedeckt sie.26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir GewaltGewalt antut.27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
28 Denn ihr saget: Wo ist das HausHaus des Edlen8, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
29 Habt ihr nicht befragt die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht9:29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
30 daß der Böse verschont wird am TageTage des VerderbensVerderbens, daß am TageTage der Zornesfluten10 sie weggeleitet werden?30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
33 Süß sind ihm die Schollen des TalesTales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie11 ohne Zahl. -33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.

Fußnoten

  • 1 Eig. seien
  • 2 d.h. die Gesetzlosen
  • 3 El
  • 4 O. ist
  • 5 das Unheil des Gesetzlosen, d.h. die Strafe dafür
  • 6 d.h. des Gesetzlosen
  • 7 El
  • 8 Im Sinne von „Tyrann“, wie Kap. 12,21
  • 9 O. und ihre (d.h. der Wanderer) merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen
  • 10 O. Zornausbrüche
  • 11 O. gehen sie (vom Leichenzuge verstanden)