Hiob 19 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und HiobHiob antwortete und sprach:1 And Job answered and said,
2 Wie lange wollt ihr meine SeeleSeele plagen und mich mit Worten zermalmen?2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen1.3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum2 bei mir.4 And be it that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 so wisset denn, daß GottGott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem NetzeNetze.6 Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er FinsternisFinsternis.8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die KroneKrone meines HauptesHauptes.9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine HoffnungHoffnung ausgerissen wie einen Baum.10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11 Und seinen ZornZorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg3 wider mich, und lagerten sich rings um mein ZeltZelt.12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13 Meine BrüderBrüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren AugenAugen geworden.15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Meinem KnechteKnechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den KindernKindern meiner Mutter4.17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my mother's womb.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 Alle meine Vertrauten5 verabscheuen mich, und die ich liebte haben sich gegen mich gekehrt.19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem FleischeFleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand GottesGottes hat mich angetastet.21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott6, und werdet meines FleischesFleisches nicht satt?22 Why do ye persecute me as *God, and are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine WorteWorte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein BuchBuch gezeichnet würden,23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24 mit eisernem GriffelGriffel und BleiBlei in den Felsen eingehauen auf ewig!24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der ErdeErde stehen7;25 And as for me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde8 ich aus meinem FleischeFleische GottGott anschauen,26 And if after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
27 welchen ich selbst mir9 anschauen, und den meine AugenAugen sehen werden, und kein anderer: meine NierenNieren verschmachten in meinem Innern. -27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: --my reins are consumed within me.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 so fürchtet euch vor dem SchwerteSchwerte! Denn das SchwertSchwert ist der Grimm über die Missetaten10; auf daß ihr wisset, daß ein GerichtGericht ist.29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.

Fußnoten

  • 1 O. mich in Staunen zu versetzen
  • 2 O. gefehlt ... meine Verfehlung
  • 3 Eig. schütteten ihre Straße auf
  • 4 W. meines Mutterschoßes
  • 5 Eig. Leute meines vertrauten Umgangs
  • 6 El
  • 7 O. sich erheben, auftreten
  • 8 O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.
  • 9 Eig. für mich (zu meinen Gunsten)
  • 10 So mit geringer Textänderung