Hiob 16 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und HiobHiob antwortete und sprach:1 And Job answered and said,
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige TrösterTröster seid ihr alle!2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure SeeleSeele an der Stelle meiner SeeleSeele wäre, könnte ich WorteWorte wider euch zusammenreihen, und mein HauptHaupt über euch schütteln;4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.5 But I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your pain .
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir1.6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
7 Ja, bereits hat er2 mich erschöpft; - du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen3, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
9 Sein ZornZorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine AugenAugen wider mich.9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; as mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
11 Gott4 gab mich preis dem Ungerechten5, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.11 *God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
12 Ich war in RuheRuhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine NierenNieren ohne Schonung; er schüttete meine GalleGalle zur ErdeErde.13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch6; er rannte wider mich, wie ein HeldHeld.14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
15 Ich habe SacktuchSacktuch über meine Haut genäht, und mit StaubStaub mein HornHorn besudelt.15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
16 Mein Angesicht glüht7 vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des TodesTodes -16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein GebetGebet lauter ist.17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 ErdeErde, bedecke nicht mein BlutBlut, und für mein Geschrei sei kein Platz!18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
19 Sogar jetzt, siehe, im HimmelHimmel ist mein Zeuge, und der mir ZeugnisZeugnis gibt, in den Höhen.19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu GottGott tränt mein Auge,20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
21 daß er schiedsrichterlich entscheide GottGott gegenüber8 für einen MannMann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes9.21 Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
22 Denn die zählbaren JahreJahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.22 For years few in number shall pass, --and I shall go the way whence I shall not return.

Fußnoten

  • 1 Eig. was weicht von mir?
  • 2 d.h. Gott
  • 3 And. üb.: mich gepackt
  • 4 El
  • 5 O. an Buben; wie Kap. 19,18
  • 6 O. Bresche auf Bresche (wie bei einer Mauer)
  • 7 O. ist überrot
  • 8 O. gegen Gott
  • 9 Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde