Hiob 15 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und EliphasEliphas, der TemaniterTemaniter, antwortete und sprach:1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Wird ein Weiser windige ErkenntnisErkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott1.4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before *God.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugenzeugen wider dich.6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugtgezeugt, und vor den Hügeln du geboren?7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Hast du im RateRate2 GottesGottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?8 Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?9 What knowest thou that we know not? what understandest thou which is not in us?
10 Unter uns sind auch AlteAlte, auch Greise, reicher an Tagen als dein VaterVater.10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes3, und ein sanftes WortWort an dich4 zu gering?11 Are the consolations of *God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Was reißt dein HerzHerz dich hin, und was zwinken deine AugenAugen,12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 daß du gegen Gott5 dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?13 That thou turnest thy spirit against *God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Was ist der MenschMensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die HimmelHimmel sind nicht rein in seinen AugenAugen:15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der MannMann, der Unrecht trinkt wie Wasser!16 How much less the abominable and corrupt, --man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren VäternVätern her -18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein FremderFremder zog durch ihre Mitte -:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Alle seine TageTage wird der GesetzloseGesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der FinsternisFinsternis, und er ist ausersehen für das SchwertSchwert.22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Er schweift umher nach BrotBrot - wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein TagTag der FinsternisFinsternis bereitet ist.23 He wandereth abroad for bread, --where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angst und BedrängnisBedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Weil er seine Hand wider Gott6 ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,25 For he hath stretched out his hand against *God, and strengthened himself against the Almighty:
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner SchildeSchilde;26 He runneth against him, with outstretched neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem FetteFette und Schmer angesetzt an den LendenLenden;27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon his flanks.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde7 was solche besitzen.29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Er entweicht nicht der FinsternisFinsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines8 Mundes. -30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges9, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung10 sein.31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Noch ist sein TagTag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Wie der Weinstock11 übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der OlivenbaumOlivenbaum wirft er seine Blüte ab.33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Denn der Hausstand12 des Ruchlosen ist unfruchtbar, und FeuerFeuer frißt die ZelteZelte der Bestechung.34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 Eig. im geheimen Rate
  • 3 El
  • 4 Eig. mit dir
  • 5 El
  • 6 El
  • 7 d.h. durch die Schwere der Frucht
  • 8 d.h. des Allmächtigen (V. 25)
  • 9 O. Falschheit, Bosheit
  • 10 Eig. sein Eintausch
  • 11 der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt
  • 12 Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7