Hiob 1 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Es war ein MannMann im Lande Uz1, sein Name war HiobHiob; und selbiger MannMann war vollkommen2 und rechtschaffen und gottesfürchtig und das Böse meidend.1 There was a man in the land of Uz whose name was Job; and this man was perfect and upright, and one that feared God and abstained from evil.
2 Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren.2 And there were born to him seven sons and three daughters.
3 Und sein Besitztum bestand in siebentausend Schafen3 und dreitausend Kamelen und fünfhundert JochJoch RindernRindern und fünfhundert Eselinnen, und in sehr vielem Gesinde. Und selbiger MannMann war größer als alle Söhne des OstensOstens.3 And his substance was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and very many servants; and this man was greater than all the children of the east.
4 Und seine Söhne gingen hin und machten in dem HauseHause eines jeden ein Gastmahl an seinem TageTage; und sie sandten hin und luden ihre drei Schwestern ein, um mit ihnen zu essen und zu trinken.4 And his sons went and made a feast in the house of each one on his day; and they sent and invited their three sisters to eat and to drink with them.
5 Und es geschah, wenn die TageTage des Gastmahls herum waren, so sandte HiobHiob hin4 und heiligte sie; und er stand des MorgensMorgens früh auf und opferte BrandopferBrandopfer nach ihrer aller Zahl; denn HiobHiob sprach: Vielleicht haben meine KinderKinder gesündigt und sich in ihrem Herzen von GottGott losgesagt5. Also tat HiobHiob allezeit.5 And it was so, when the days of the feasting were gone about, that Job sent and hallowed them; and he rose up early in the morning, and offered up burnt-offerings according to the number of them all; for Job said, It may be that my children have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
6 Und es geschah eines TagesTages, da kamen die Söhne GottesSöhne Gottes, um sich vor JehovaJehova zu stellen; und auch der Satan6 kam in ihrer Mitte.6 And there was a day when the sons of God came to present themselves before Jehovah; and Satan came also among them.
7 Und JehovaJehova sprach zum SatanSatan: Wo kommst du her? Und der SatanSatan antwortete JehovaJehova und sprach: Vom Durchstreifen der ErdeErde und vom Umherwandeln auf ihr.7 And Jehovah said to Satan, Whence comest thou? And Satan answered Jehovah and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
8 Und JehovaJehova sprach zum SatanSatan: Hast du achtgehabt auf meinen KnechtKnecht HiobHiob? denn seinesgleichen ist kein MannMann auf Erden, vollkommen und rechtschaffen, gottesfürchtig und das Böse meidend.8 And Jehovah said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God and abstaineth from evil?
9 Und der SatanSatan antwortete JehovaJehova und sprach: Ist es umsonst, daß HiobHiob GottGott fürchtet?9 And Satan answered Jehovah and said, Doth Job fear God for nought?
10 Hast du nicht selbst ihn und sein HausHaus und alles was er hat ringsum eingezäunt? Du hast das Werk seiner Hände gesegnet, und sein Besitztum hat sich ausgebreitet im Lande.10 Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? Thou hast blessed the work of his hands, and his substance is spread abroad in the land.
11 Aber strecke einmal deine Hand aus und taste alles an was er hat, ob er sich nicht offen7 von dir lossagen wird.11 But put forth thy hand now and touch all that he hath, and see if he will not curse thee to thy face!
12 Da sprach JehovaJehova zum SatanSatan: Siehe, alles was er hat ist in deiner Hand; nur nach ihm strecke deine Hand nicht aus. Und der SatanSatan ging von dem Angesicht JehovasJehovas hinweg.12 And Jehovah said to Satan, Behold, all that he hath is in thy hand; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.
13 Und es geschah eines TagesTages, als seine Söhne und seine Töchter im HauseHause ihres erstgeborenen BrudersBruders aßen und WeinWein tranken,13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn.
14 da kam ein BoteBote zu HiobHiob und sprach: Die RinderRinder pflügten, und die Eselinnen weideten neben ihnen,14 And there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them;
15 da fielen SabäerSabäer ein und nahmen sie weg, und die Knechte8 erschlugen sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes; und ich bin entronnen, nur ich allein, um es dir zu berichten.15 and they of Sheba fell upon them and took them, and the servants have they smitten with the edge of the sword; and I only am escaped, alone, to tell thee.
16 Dieser redete noch, da kam ein anderer und sprach: FeuerFeuer GottesGottes ist vom HimmelHimmel gefallen und hat das Kleinvieh und die Knechte9 verbrannt und sie verzehrt; und ich bin entronnen, nur ich allein, um es dir zu berichten.16 While he was yet speaking, there came another and said, The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only am escaped, alone, to tell thee.
17 Dieser redete noch, da kam ein anderer und sprach: Die ChaldäerChaldäer haben drei Haufen gebildet und sind über die KameleKamele hergefallen und haben sie weggenommen, und die Knechte10 haben sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes erschlagen; und ich bin entronnen, nur ich allein, um es dir zu berichten.17 While he was yet speaking, there came another and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels and took them, and the servants have they smitten with the edge of the sword; and I only am escaped, alone, to tell thee.
18 Während dieser noch redete, da kam ein anderer und sprach: Deine Söhne und deine Töchter aßen und tranken WeinWein im HauseHause ihres erstgeborenen BrudersBruders;18 While he was yet speaking, there came another and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;
19 und siehe, ein starker WindWind kam von jenseit der WüsteWüste her und stieß an die vier Ecken des Hauses, und es fiel auf die jungen Leute, und sie starben; und ich bin entronnen, nur ich allein, um es dir zu berichten. -19 and behold, there came a great wind from over the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they died; and I only am escaped, alone, to tell thee.
20 Da stand HiobHiob auf und zerriß sein GewandGewand und schor sein HauptHaupt; und er fiel zur ErdeErde nieder und betetebetete an.20 And Job rose up, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshipped;
21 Und er sprach: NacktNackt bin ich aus meiner MutterMutter Leibe gekommen, und nacktnackt werde ich dahin zurückkehren11; JehovaJehova hat gegeben, und JehovaJehova hat genommen, der Name JehovasJehovas sei gepriesen!21 and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah!
22 Bei diesem allem sündigte HiobHiob nicht und schrieb GottGott nichts Ungereimtes zu.22 In all this Job sinned not, nor ascribed anything unseemly to God.

Fußnoten

  • 1 Wahrscheinlich im heutigen Hauran, einem Teile des Gebietes, welches jenseit des Jordan dem halben Stamme Manasse zufiel
  • 2 O. unsträflich, untadelig
  • 3 Eig. Stück Kleinvieh
  • 4 d.h. er ließ sie holen
  • 5 Das hebr. Zeitwort bedeutet eigentlich: jemand Lebewohl sagen, und daher, in Verbindung mit Gott, sich von ihm lossagen, ihn fahren lassen; so auch V. 11; 2,5.9
  • 6 d.i. der Widersacher, Ankläger; vergl. Ps. 109,6
  • 7 W. ins Angesicht
  • 8 Eig. Knaben, Knappen
  • 9 Eig. Knaben, Knappen
  • 10 Eig. Knaben, Knappen
  • 11 Vergl. Pred. 5,15