Hesekiel 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hes. 7,1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 1 Old Darby (EN): Ezek. 7,1 And the word of Jehovah came unto me, saying, |
2 ELB 1932: Hes. 7,2 Und du, Menschensohn, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova, zum Lande IsraelIsrael: Es hat ein Ende! das Ende kommt über die vier Ecken des Landes! | 2 Old Darby (EN): Ezek. 7,2 And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel: An end, the end is come upon the four corners of the land. |
3 ELB 1932: Hes. 7,3 Nun kommt das Ende über dich, und ich werde meinen ZornZorn wider dich senden und dich nach deinen Wegen richten; und alle deine Greuel werde ich über dich bringen. | 3 Old Darby (EN): Ezek. 7,3 Now is the end upon thee; and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will bring upon thee all thine abominations. |
4 ELB 1932: Hes. 7,4 Und mein Auge wird deiner nicht schonen1, und ich werde mich nicht erbarmen; sondern ich will deine Wege über dich bringen, und deine Greuel sollen in deiner Mitte sein. Und ihr werdet wissen, daß ich JehovaJehova bin. | 4 Old Darby (EN): Ezek. 7,4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I am Jehovah. |
5 ELB 1932: Hes. 7,5 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Unglück, einziges Unglück, siehe, es kommt! | 5 Old Darby (EN): Ezek. 7,5 Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil! behold, it is come. |
6 ELB 1932: Hes. 7,6 das Ende kommt; es kommt das Ende, es erwacht wider dich; siehe, es kommt! | 6 Old Darby (EN): Ezek. 7,6 The end is come, the end is come; it awaketh against thee: behold, it cometh. |
7 ELB 1932: Hes. 7,7 Es kommt das Verhängnis über dich, Bewohner des Landes; es kommt die ZeitZeit, nahe ist der TagTag; Getümmel und nicht Jubel auf den Bergen2! | 7 Old Darby (EN): Ezek. 7,7 The doom is come unto thee, inhabitant of the land; the time is come, the day is near, --tumult, and not the joyous cry from the mountains. |
8 ELB 1932: Hes. 7,8 Jetzt, bald werde ich meinen Grimm über dich ausgießen und meinen ZornZorn an dir vollenden, und dich nach deinen Wegen richten; und alle deine Greuel werde ich über dich bringen. | 8 Old Darby (EN): Ezek. 7,8 Now will I soon pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger against thee; and I will judge thee according to thy ways, and will bring upon thee all thine abominations. |
9 ELB 1932: Hes. 7,9 Und mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; nach deinen Wegen will ich's über dich bringen, und deine Greuel sollen in deiner Mitte sein. Und ihr werdet wissen, daß ich, JehovaJehova, es bin, der schlägt. - | 9 Old Darby (EN): Ezek. 7,9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will render unto thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that it is I, Jehovah, that smite. |
10 ELB 1932: Hes. 7,10 Siehe, der TagTag! siehe, es kommt! das Verhängnis wächst hervor; es blüht die Rute3, es sproßt der Übermut; | 10 Old Darby (EN): Ezek. 7,10 Behold the day, behold, it is come: the doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride is full blown. |
11 ELB 1932: Hes. 7,11 die Gewalttat erhebt sich zur RuteRute der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit. Nichts von ihnen wird bleiben, nichts von ihrer Menge und nichts von ihrem Getümmel, und nichts Herrliches an ihnen. | 11 Old Darby (EN): Ezek. 7,11 Violence is risen up into a rod of wickedness: nothing of them shall remain , nor of their multitude, nor of their wealth, nor of the magnificence in the midst of them. |
12 ELB 1932: Hes. 7,12 Die ZeitZeit kommt, der TagTag trifft ein! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer betrübe sich nicht; denn Zornglut kommt über seine4 ganze Menge. | 12 Old Darby (EN): Ezek. 7,12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for fierce anger is upon all the multitude thereof. |
13 ELB 1932: Hes. 7,13 Denn der Verkäufer wird nicht wieder zu dem Verkauften gelangen5, und wenn er auch noch am LebenLeben wäre unter den Lebenden; denn das Gesicht wider seine6 ganze Menge wird nicht rückgängig werden, und niemand wird durch seine Ungerechtigkeit sein LebenLeben befestigenbefestigen. | 13 Old Darby (EN): Ezek. 7,13 For the seller shall not return to that which is sold, even though he were yet alive amongst the living: for the vision is touching the whole multitude thereof; it shall not be revoked; and none shall through his iniquity assure his life. |
14 ELB 1932: Hes. 7,14 Man stößt in das HornHorn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den StreitStreit; denn meine Zornglut kommt über seine7 ganze Menge. - | 14 Old Darby (EN): Ezek. 7,14 They have blown the trumpet and made all ready, but none goeth to the battle; for my fierce anger is upon all the multitude thereof. |
15 ELB 1932: Hes. 7,15 Das SchwertSchwert ist draußen und die PestPest und der Hunger drinnen. Wer auf dem Felde ist, wird durchs SchwertSchwert sterben; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und PestPest verzehren. | 15 Old Darby (EN): Ezek. 7,15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
16 ELB 1932: Hes. 7,16 Und wenn Entronnene von ihnen entrinnen, so werden sie auf den Bergen sein wie die Tauben der Täler, alle girrend, ein jeder wegen seiner Missetat. | 16 Old Darby (EN): Ezek. 7,16 And they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one for his iniquity. |
17 ELB 1932: Hes. 7,17 Alle Hände werden erschlaffen, und alle Kniee werden zerfließen wie Wasser. | 17 Old Darby (EN): Ezek. 7,17 All hands shall be feeble, and all knees shall melt into water. |
18 ELB 1932: Hes. 7,18 Und sie werden sich SacktuchSacktuch umgürten, und Schauder wird sie bedecken, und auf allen Angesichtern wird Scham sein, und KahlheitKahlheit auf allen ihren Häuptern. | 18 Old Darby (EN): Ezek. 7,18 And they shall gird on sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. |
19 ELB 1932: Hes. 7,19 Ihr SilberSilber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr GoldGold wird als Unflat gelten; ihr SilberSilber und ihr GoldGold wird sie nicht erretten können am TageTage des Grimmes JehovasJehovas; ihren Hunger werden sie damit nicht stillen und ihren Bauch davon nicht füllen. Denn es ist ein AnstoßAnstoß zu ihrer Missetat gewesen. | 19 Old Darby (EN): Ezek. 7,19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an impurity: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; they shall not satisfy their souls, neither fill their belly; for it hath been the stumbling-block of their iniquity. |
20 ELB 1932: Hes. 7,20 Und seinen zierenden SchmuckSchmuck, zur Hoffart hat es8 ihn gebraucht9 und ihre Greuelbilder, ihre Scheusale, haben sie daraus verfertigt; darum habe ich ihnen denselben zum Unflat gemacht. | 20 Old Darby (EN): Ezek. 7,20 And he set in majesty his beautiful ornament; but they made therein the images of their abominations and of their detestable things: therefore have I made it an impurity unto them. |
21 ELB 1932: Hes. 7,21 Und ich will ihn der Hand der Fremden zur BeuteBeute geben und den Gesetzlosen der ErdeErde zum RaubeRaube, daß sie ihn entweihen. | 21 Old Darby (EN): Ezek. 7,21 And I will give it into the hands of strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it. |
22 ELB 1932: Hes. 7,22 Und ich werde mein Angesicht von ihnen abwenden, daß sie meine verborgene Stätte10 entweihen; und Gewalttätige werden in dieselbe eindringen und sie entweihen. | 22 Old Darby (EN): Ezek. 7,22 And I will turn my face from them; and they shall profane my secret place ; and the violent shall enter into it, and profane it. |
23 ELB 1932: Hes. 7,23 Verfertige die Kette! denn das Land ist voll Blutschuld, und die Stadt voll Gewalttat. | 23 Old Darby (EN): Ezek. 7,23 Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. |
24 ELB 1932: Hes. 7,24 Und ich werde die bösesten der NationenNationen kommen lassen, daß sie ihre Häuser in Besitz nehmen; und ich werde der Hoffart der Starken ein Ende machen, daß ihre HeiligtümerHeiligtümer entweiht werden. | 24 Old Darby (EN): Ezek. 7,24 Therefore will I bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; and I will make the pride of the strong to cease; and their sanctuaries shall be profaned. |
25 ELB 1932: Hes. 7,25 Schrecken kommt; und sie werden Frieden suchen, aber da ist keiner. | 25 Old Darby (EN): Ezek. 7,25 Destruction cometh; and they shall seek peace, but there shall be none. |
26 ELB 1932: Hes. 7,26 VerderbenVerderben auf VerderbenVerderben wird kommen, und Gerücht auf Gerücht wird entstehen. Und sie werden von ProphetenPropheten GesichteGesichte suchen; aber das GesetzGesetz wird dem PriesterPriester entschwinden und den Ältesten der RatRat. | 26 Old Darby (EN): Ezek. 7,26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision from a prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders. |
27 ELB 1932: Hes. 7,27 Der König wird trauern, und der FürstFürst wird sich in Entsetzen kleiden, und die Hände des Volkes des Landes werden zittern. Nach ihren Wegen will ich mit ihnen handeln, und mit ihren Rechten will ich sie richten, und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin. | 27 Old Darby (EN): Ezek. 7,27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with dismay, and the hands of the people of the land shall tremble: I will do unto them according to their way, and with their judgments will I judge them; and they shall know that I am Jehovah. |
Fußnoten
|