Hesekiel 6 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,
2 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die BergeBerge IsraelsIsraels, und weissage über sie2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
3 und sprich: BergeBerge IsraelsIsraels, höret das WortWort des HerrnHerrn, JehovasJehovas! So spricht der HerrHerr, JehovaJehova, zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Tälern und zu den Gründen: Siehe, ich, ich bringe das SchwertSchwert über euch und werde eure Höhen zerstören;3 and say, Mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the water-courses and to the valleys: Behold, I, even I, do bring a sword upon you, and will destroy your high places.
4 und eure Altäre sollen verwüstet und eure Sonnensäulen zerbrochen werden. Und ich werde eure Erschlagenen fallen machen vor euren Götzen1;4 And your altars shall be desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols;
5 und die Leichname der KinderKinder IsraelIsrael werde ich vor ihre Götzen hinlegen und eure Gebeine rings um eure Altäre streuen.5 and I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
6 In allen euren Wohnsitzen sollen die Städte verödet und die Höhen verwüstet werden, auf daß eure Altäre verödet und wüst, und eure Götzen zerbrochen und vernichtet2, und eure Sonnensäulen umgehauen und eure Machwerke vertilgt seien;6 In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be cut down, and your works may be abolished.
7 und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen3, daß ich JehovaJehova bin. -7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
8 Doch will ich einen Überrest lassen, indem ihr unter den NationenNationen solche haben werdet, die dem SchwertSchwert entronnen sind, wenn ihr in die Länder zerstreut seid.8 Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some escaped from the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
9 Und eure Entronnenen werden meiner gedenken unter den NationenNationen, wohin sie gefangen weggeführt sind, wenn ich mir ihr hurerisches HerzHerz, das von mir abgewichen ist, und ihre AugenAugen, die ihren Götzen nachhurten, zerschlagen haben werde; und sie werden an sich selbst Ekel empfinden wegen der Übeltaten, die sie begangen haben nach allen ihren Greueln.9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they have been carried captives, when I shall have broken their whorish heart, which hath departed from me, and their eyes, which go a whoring after their idols; and they shall loathe themselves for the evils which they have committed, in all their abominations.
10 Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin. Nicht umsonst habe ich geredet, daß ich ihnen dieses Übel tun würde.10 And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.
11 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Schlage in deine Hand und stampfe mit deinem Fuße und sprich: WeheWehe über alle bösen Greuel des Hauses IsraelIsrael! denn sie müssen fallen durch das SchwertSchwert, durch den Hunger und durch die PestPest!11 Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the abominations of the iniquities of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
12 Wer fern ist, wird an der PestPest sterben, und wer nahe ist, wird durch das SchwertSchwert fallen, und wer übriggeblieben und bewahrt worden ist, wird vor Hunger sterben; und ich werde meinen Grimm an ihnen vollenden.12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that is left, and is besieged, shall die by the famine: and I will accomplish my fury upon them.
13 Und ihr werdet wissen, daß ich JehovaJehova bin, wenn ihre Erschlagenen mitten unter ihren Götzen sein werden, um ihre Altäre her, auf jedem hohen Hügel, auf allen Gipfeln der BergeBerge und unter jedem grünen Baume und unter jeder dichtbelaubten TerebintheTerebinthe, an den Orten, wo sie allen ihren Götzen lieblichen Geruch dargebracht haben.13 And ye shall know that I am Jehovah, when their slain shall be among their idols, round about their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick terebinth, the places where they offered sweet savour to all their idols.
14 Und ich werde meine Hand wider sie ausstrecken und das Land zur WüsteWüste und VerwüstungVerwüstung machen, mehr als die WüsteWüste DiblathDiblath, in allen ihren Wohnsitzen. Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin.14 And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness of Diblath, in all their dwellings; and they shall know that I am Jehovah.

Fußnoten

  • 1 Eig. Klötzen (eine verächtliche Bezeichnung der Götzen); so fast immer in Hesekiel
  • 2 Eig. zerbrochen seien und ein Ende nehmen
  • 3 O. erkennen, erfahren; so auch nachher