Hesekiel 5 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und du, Menschensohn, nimm dir ein scharfes SchwertSchwert: als SchermesserSchermesser sollst du es dir nehmen und damit über dein HauptHaupt und über deinen BartBart fahren; und nimm dir Waagschalen und teile die Haare1.1 And thou, son of man, take thee a sharp knife; a barber's razor shalt thou take; and cause it to pass upon thy head and upon thy beard: and thou shalt take balances to weigh, and divide the hair .
2 Ein Drittel sollst du mit FeuerFeuer verbrennen inmitten der Stadt2, wenn die TageTage der Belagerung voll sind; und ein Drittel sollst du nehmen, und rings um sie her mit dem SchwerteSchwerte schlagen; und ein Drittel sollst du in den WindWind streuen, denn ich werde das SchwertSchwert ziehen hinter ihnen her.2 A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
3 Und du sollst davon eine kleine Zahl nehmen und in deine Rockzipfel binden.3 And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts;
4 Und von diesen sollst du abermals nehmen und sie mitten ins FeuerFeuer werfen und sie mit FeuerFeuer verbrennen; davon wird ein FeuerFeuer ausgehen wider das ganze HausHaus IsraelIsrael.4 and thou shalt take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from it shall a fire come forth against all the house of Israel.
5 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Dieses JerusalemJerusalem, inmitten der NationenNationen habe ich es gesetzt, und Länder rings um dasselbe her.5 Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem: I have set her in the midst of the nations, and the countries are round about her.
6 Und es war widerspenstig gegen meine Rechte in GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit, mehr als die NationenNationen, und gegen meine SatzungenSatzungen, mehr als die Länder, welche rings um dasselbe her sind; denn meine Rechte haben sie verworfen, und in meinen SatzungenSatzungen haben sie nicht gewandelt.6 And she hath rebelled against my judgments in wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her: for mine ordinances have they refused; and my statutes, they have not walked in them.
7 Darum spricht der HerrHerr, JehovaJehova, also: Weil ihr getobt habt, mehr als die NationenNationen, die rings um euch her sind, in meinen SatzungenSatzungen nicht gewandelt und meine Rechte nicht getan habt, ja, selbst nach den Rechten der NationenNationen, die rings um euch her sind, nicht getan habt -7 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have been turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, nor even have done according to the ordinances of the nations that are round about you;
8 darum spricht der HerrHerr, JehovaJehova, also: Siehe, auch ich will wider dich sein, und will GerichteGerichte in deiner Mitte üben vor den AugenAugen der NationenNationen.8 therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations;
9 Und ich will an dir tun, was ich nicht getan habe und desgleichen ich nicht wieder tun werde, um all deiner Greuel willen.9 and I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
10 Darum werden VäterVäter ihre KinderKinder essen in deiner Mitte, und KinderKinder werden ihre VäterVäter essen; und ich will GerichteGerichte an dir üben, und will deinen ganzen Überrest in alle WindeWinde zerstreuen.10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter to all the winds.
11 Darum, so wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, Jehova3: Wahrlich, weil du mein HeiligtumHeiligtum verunreinigt hast durch alle deine Scheusale und durch alle deine Greuel, so will auch ich mein Auge abziehen ohne Mitleid4, und auch ich will mich nicht erbarmen.11 Wherefore, as I live, saith the Lord Jehovah, verily because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also withdraw mine eye, and it shall not spare, nor will I have any pity.
12 Ein Drittel von dir soll an der PestPest sterben und durch Hunger umkommen in deiner Mitte; und ein Drittel soll durchs SchwertSchwert fallen rings um dich her; und ein Drittel werde ich in alle WindeWinde zerstreuen, und ich werde das SchwertSchwert ziehen hinter ihnen her. -12 A third part of thee shall die by the pestilence, and shall be consumed by the famine in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part to all the winds, and I will draw out a sword after them.
13 Und mein ZornZorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen5, daß ich, JehovaJehova, in meinem EiferEifer geredet habe.13 And mine anger shall be accomplished, and I will satisfy my fury upon them, and I will comfort myself; and they shall know that I Jehovah have spoken in my jealousy, when I have accomplished my fury upon them.
14 Und ich werde dich zur EinödeEinöde machen und zum Hohne unter den NationenNationen, die rings um dich her sind, vor den AugenAugen jedes Vorübergehenden.14 And I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
15 Und es soll ein Hohn und ein Spott6 sein, eine Warnung und ein Entsetzen für die NationenNationen, die rings um dich her sind, wenn ich GerichteGerichte an dir üben werde im ZornZorn und im Grimm und in ZüchtigungenZüchtigungen des Grimmes. Ich, JehovaJehova, habe geredet.15 And it shall be a reproach, and a taunt, an instruction, and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments upon thee in anger, and in fury, and in furious rebukes: I, Jehovah, have spoken.
16 Wenn ich die bösen PfeilePfeile des Hungers wider sie sende, welche zum VerderbenVerderben sein werden, die ich senden werde, um euch zu verderbenverderben, so werde ich den Hunger über euch häufen und euch den Stab7 des BrotesBrotes zerbrechen.16 When I send upon them the evil arrows of famine, that are for their destruction, which I send to destroy you, then will I increase the famine upon you, and will break your staff of bread.
17 Und ich werde Hunger über euch senden und böse TiereTiere, daß sie dich der KinderKinder berauben; und PestPest und BlutBlut sollen über dich ergehen8, und das SchwertSchwert werde ich über dich bringen. Ich, JehovaJehova, habe geredet.17 And I will send upon you famine and evil beasts, which shall bereave thee of children; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken.

Fußnoten

  • 1 Eig. sie
  • 2 S. Kap. 4,1
  • 3 Eig. ist der Spruch des Herrn, Jehovas; so auch später
  • 4 Eig. ohne daß es mitleidig blicke
  • 5 O. erkennen, erfahren; so auch nachher
  • 6 Eig. eine Verhöhnung
  • 7 d.i. die Stütze
  • 8 Eig. duch dich ziehen