Hesekiel 48 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und dies sind die NamenNamen der StämmeStämme: Vom Nordende an, zur Seite des Weges nach HethlonHethlon, gegen HamathHamath hin, und nach Hazar-EnonHazar-Enon hin, der Grenze von Damaskus1, nordwärts, zur Seite von HamathHamath - die Ost- und die Westseite sollen DanDan gehören: ein Los.1 And these are the names of the tribes: From the north end along the way of Hethlon, as one entereth into Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward unto near Hamath--the east and west side belonging to him--shall Dan have one portion .
2 Und an der Grenze DansDans, von der Ostseite bis zur Westseite: AserAser eines.2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher one.
3 Und an der Grenze AsersAsers, von der Ostseite bis zur Westseite: NaphtaliNaphtali eines.3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali one.
4 Und an der Grenze NaphtalisNaphtalis, von der Ostseite bis zur Westseite: ManasseManasse eines.4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one.
5 Und an der Grenze ManassesManasses, von der Ostseite bis zur Westseite: EphraimEphraim eines.5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim one.
6 Und an der Grenze EphraimsEphraims, von der Ostseite bis zur Westseite: RubenRuben eines.6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben one.
7 Und an der Grenze RubensRubens, von der Ostseite bis zur Westseite: JudaJuda eines.7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah one.
8 Und an der Grenze JudasJudas, von der Ostseite bis zur Westseite soll das HebopferHebopfer sein, welches ihr heben sollt: fünfundzwanzigtausend Ruten Breite, und die Länge wie eines der Stammteile von der Ostseite bis zur Westseite: und das HeiligtumHeiligtum soll in dessen Mitte sein.8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the heave-offering that ye shall offer, five and twenty thousand cubits in breadth, and in length as one of the parts from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
9 Das HebopferHebopfer, welches ihr für JehovaJehova heben sollt, soll fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge, und zehntausend in die Breite sein.9 The heave-offering that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth.
10 Und diesen soll das heilige HebopferHebopfer gehören, den PriesternPriestern: gegen NordenNorden fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge, und gegen WestenWesten zehntausend in die Breite, und gegen OstenOsten zehntausend in die Breite, und gegen SüdenSüden fünfundzwanzigtausend in die Länge; und das HeiligtumHeiligtum JehovasJehovas soll in dessen Mitte sein.10 And for them, for the priests, shall be the holy heave-offering, toward the north five and twenty thousand, and toward the west the breadth ten thousand, and toward the east the breadth ten thousand, and toward the south the length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst of it.
11 Den PriesternPriestern, - wer geheiligt ist von den Söhnen ZadoksZadoks - die meiner HutHut gewartet haben, welche, als die KinderKinder IsraelIsrael abirrten, nicht abgeirrt sind, wie die LevitenLeviten abgeirrt sind,11 It shall be for the priests that are hallowed of the sons of Zadok, who kept my charge and went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
12 ihnen soll ein Gehobenes von dem HebopferHebopfer des Landes gehören, ein Hochheiliges an der Grenze der LevitenLeviten.12 And this offering heaved from the heave-offering of the land shall be unto them a thing most holy, by the border of the Levites.
13 Und die LevitenLeviten sollen, gleichlaufend dem Gebiete der PriesterPriester, fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend in die Breite erhalten; die ganze Länge2 soll fünfundzwanzigtausend und die Breite zehntausend sein.13 And answering to the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
14 Und sie sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen; und der ErstlingErstling des Landes soll nicht an andere übergehen, denn er ist JehovaJehova heilig.14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto Jehovah.
15 Und die fünftausend Ruten, die in der Breite übrig sind, längs der fünfundzwanzigtausend, soll gemeines Land sein für die Stadt zur Wohnung und zum Freiplatz; und die Stadt soll in der Mitte desselben sein.15 And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a common place for the city, for dwellings and for suburbs: and the city shall be in the midst of it.
16 Und dies sollen ihre MaßeMaße sein: die Nordseite viertausend fünfhundert Ruten, und die Südseite viertausend fünfhundert, und an der Ostseite viertausend fünfhundert, und die Westseite viertausend fünfhundert.16 And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred cubits , and the south side four thousand and five hundred, and the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
17 Und der Freiplatz der Stadt soll sein: gegen NordenNorden zweihundertundfünfzig Ruten, und gegen SüdenSüden zweihundertundfünfzig, und gegen OstenOsten zweihundertundfünfzig, und gegen WestenWesten zweihundertundfünfzig.17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty cubits , and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
18 Und das Übrige in der Länge gleichlaufend dem heiligen HebopferHebopfer, zehntausend Ruten, gegen OstenOsten und zehntausend gegen WestenWesten, (es ist gleichlaufend dem heiligen HebopferHebopfer) dessen Ertrag soll den Arbeitern der Stadt zur Nahrung dienen.18 And the residue in length, alongside the holy heave-offering, shall be ten thousand eastward and ten thousand westward: it shall be alongside the holy heave-offering; and the increase thereof shall be for the support of them that serve the city.
19 Und die Arbeiter der Stadt, die sollen es bebauen aus allen Stämmen IsraelsIsraels.19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
20 Das ganze HebopferHebopfer soll fünfundzwanzigtausend Ruten bei fünfundzwanzigtausend sein. Den vierten Teil des heiligen HebopfersHebopfers sollt ihr heben zum Eigentum der Stadt3.20 The whole heave-offering shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand; ye shall offer the holy heave-offering foursquare with the possession of the city.
21 Und das Übrige soll dem Fürsten gehören; auf dieser und auf jener Seite des heiligen HebopfersHebopfers und des Eigentums der Stadt, längs der fünfundzwanzigtausend Ruten des HebopfersHebopfers bis zur Ostgrenze, und gegen WestenWesten längs der fünfundzwanzigtausend, nach der Westgrenze hin, gleichlaufend den Stammteilen4, soll dem Fürsten gehören. Und das heilige HebopferHebopfer und das HeiligtumHeiligtum des Hauses soll in dessen Mitte sein.21 And the rest shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy heave-offering and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the heave-offering toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answering to the other portions: it shall be for the prince; and the holy heave-offering and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
22 Und von dem Eigentum der LevitenLeviten und von dem Eigentum der Stadt ab, welche in der Mitte dessen liegen, was dem Fürsten gehört, was zwischen der Grenze JudasJudas und der Grenze BenjaminsBenjamins ist, soll dem Fürsten gehören.22 And from the possession of the Levites and from the possession of the city, being in the midst of that which shall be the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
23 Und die übrigen StämmeStämme: Von der Ostseite bis zur Westseite: BenjaminBenjamin ein Los.23 And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin one portion .
24 Und an der Grenze BenjaminsBenjamins, von der Ostseite bis zur Westseite: SimeonSimeon eines.24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one.
25 Und an der Grenze SimeonsSimeons, von der Ostseite bis zur Westseite: IssascharIssaschar eines.25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar one.
26 Und an der Grenze IssascharsIssaschars, von der Ostseite bis zur Westseite: SebulonSebulon eines.26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun one.
27 Und an der Grenze SebulonsSebulons, von der Ostseite bis zur Westseite: GadGad eines.27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad one.
28 Und an der Grenze GadsGads, nach der Mittagseite hin südwärts, da soll die Grenze sein von ThamarThamar nach dem Wasser Meriba-KadesMeriba-Kades, nach dem BacheBache Ägyptens hin bis an das große MeerMeer.28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah-Kadesh, by the torrent, unto the great sea.
29 Das ist das Land, welches ihr den Stämmen IsraelsIsraels als ErbteilErbteil verlosen sollt; und das sind ihre Teile, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord Jehovah.
30 Und dies sollen die Ausgänge5 der Stadt sein: Von der Nordseite an viertausend und fünfhundert Ruten MaßMaß;30 And these are the goings out of the city. On the north side, four thousand and five hundred cubits by measure.
31 und die ToreTore der Stadt, nach den NamenNamen der StämmeStämme IsraelsIsraels: drei ToreTore gegen NordenNorden: das TorTor RubensRubens eines, das TorTor JudasJudas eines, das TorTor LevisLevis eines.31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
32 Und nach der Ostseite hin, viertausend und fünfhundert Ruten, und drei ToreTore: das TorTor JosephsJosephs eines, das Tor BenjaminsTor Benjamins eines, das TorTor DansDans eines.32 And at the east side four thousand and five hundred, and three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
33 Und an der Südseite, viertausend und fünfhundert Ruten MaßMaß, und drei ToreTore: das TorTor SimeonsSimeons eines, das TorTor IssascharsIssaschars eines, das TorTor SebulonsSebulons eines.33 And at the south side four thousand and five hundred cubits by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
34 An der Westseite, viertausend und fünfhundert Ruten, ihrer ToreTore drei: das TorTor GadsGads eines, das TorTor AsersAsers eines, das TorTor NaphtalisNaphtalis eines.34 At the west side four thousand and five hundred, and their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
35 Ringsum achtzehntausend Ruten. Und der Name der Stadt soll von nun an heißen: JehovaJehova daselbst6.35 Round about it was eighteen thousand cubits ; and the name of the city from that day, Jehovah is there.

Fußnoten

  • 1 Vergl. Kap. 47,17
  • 2 d.h. die beiden Langseiten von Osten nach Westen
  • 3 d.h. vom ganzen Hebopfer soll der vierte Teil vom Flächenraum des heiligen Hebopfers (des Anteils der Priester und der Leviten) der Stadt gegeben werden
  • 4 Das Gebiet des Fürsten soll demnach auf beiden Seiten des Gebietes der Priester, der Leviten und der Stadt liegen, und zwar westlich bis zum Meere und östlich bis zum Jordan hin reichen, indem es sich westlich und östlich so weit wie die Stammgebiete erstreckt. (Vergl. Kap. 45,7)
  • 5 d.h. die vier äußersten Seiten
  • 6 H. Jahwe-Schammah