Hesekiel 47 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und er führte mich zurück zu der TürTür des Hauses1; und siehe, Wasser flossen unter der Schwelle des Hauses hervor gegen OstenOsten, denn die Vorderseite des Hauses war gegen OstenOsten; und die Wasser flossen herab von unten, von der rechten Seite2 des Hauses her, südlich vom AltarAltar.1 And he brought me back to the door of the house; and behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the front of the house was eastward. And the waters came down from under, from the right side of the house, south of the altar.
2 Und er führte mich hinaus durch das Nordtor, und führte mich draußen herum zum äußeren ToreTore, des Weges zu dem gegen OstenOsten gerichteten ToreTore; und siehe, Wasser rieselten von der rechten Torseite3 her.2 And he brought me out by the way of the gate northward, and led me round outside unto the outer gate towards the gate that looketh eastward; and behold, waters ran out on the right side.
3 Und als der MannMann gegen OstenOsten hinausging, war eine Meßschnur in seiner Hand. Und er maß tausend Ellen, und ließ mich durch die Wasser gehen - Wasser bis an die Knöchel;3 When the man went forth eastward, a line was in his hand; and he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters: the waters were to the ankles.
4 und er maß tausend Ellen, und ließ mich durch die Wasser gehen - Wasser bis an die Kniee; und er maß tausend Ellen, und ließ mich hindurchgehen - Wasser bis an die Hüften;4 And he measured a thousand cubits , and caused me to pass through the waters: the waters were to the knees. And he measured a thousand and caused me to pass through: the waters were to the loins.
5 und er maß tausend Ellen - ein Fluß, durch den ich nicht gehen konnte; denn die Wasser waren hoch, Wasser zum Schwimmen, ein Fluß, der nicht zu durchgehen war.5 And he measured a thousand: it was a river that I could not pass through, for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
6 Und er sprach zu mir: Hast du es gesehen, Menschensohn? Und er führte mich wieder zurück an dem Ufer des Flusses.6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this ? And he led me, and brought me back to the bank of the river.
7 Als ich zurückkehrte, siehe, da standen an dem Ufer des Flusses sehr viele Bäume auf dieser und auf jener Seite.7 When I returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
8 Und er sprach zu mir: Diese Wasser fließen hinaus nach dem östlichen Kreise4, und fließen in die Ebene5 hinab und gelangen in das MeerMeer; und werden sie in das MeerMeer hinausgeführt, so werden die Wasser des MeeresMeeres gesund werden.8 And he said unto me, These waters issue out toward the east district, and go down into the plain, and go into the sea; when they are brought forth into the sea, the waters thereof shall be healed.
9 Und es wird geschehen, daß alle lebendigen Seelen, die da wimmeln, überall wohin der Doppelfluß kommt, leben werden. Und der FischeFische werden sehr viele sein; denn wenn diese Wasser dorthin kommen, so werden die Wasser des Meeres6 gesund werden, und alles wird leben, wohin der Fluß kommt.9 And it shall come to pass that every living thing which moveth, whithersoever the double river shall come, shall live. And there shall be a very great multitude of fish; for these waters shall come thither, and the waters of the sea shall be healed; and everything shall live whither the river cometh.
10 Und es wird geschehen, daß FischerFischer an demselben stehen werden: von En-GediEn-Gedi bis En-EglaimEn-Eglaim werden Plätze sein zur Ausbreitung der NetzeNetze. Nach ihrer Art werden seine FischeFische sein, sehr zahlreich, wie die FischeFische des großen MeeresMeeres.10 And it shall come to pass, that fishers shall stand upon it; from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place to spread forth nets: their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
11 Seine Sümpfe und seine Lachen werden nicht gesund werden, sie werden salzig bleiben7.11 But its marshes and its pools shall not be healed; they shall be given up to salt.
12 Und an dem FlusseFlusse, an seinem Ufer, auf dieser und auf jener Seite, werden allerlei Bäume wachsen, von denen man ißt, deren Blätter nicht verwelken und deren Früchte nicht ausgehen werden. Monat für Monat8 werden sie reife Früchte tragen, denn seine Wasser fließen aus dem HeiligtumHeiligtum hervor; und ihre Früchte werden zur Speise dienen und ihre Blätter zur HeilungHeilung.12 And by the river, upon its bank, on the one side and on the other, shall grow all trees for food, whose leaf shall not fade, nor their fruit fail: it shall bring forth new fruit every month, for its waters issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for medicine.
13 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Dies ist die Grenze, nach welcher ihr euch das Land als ErbeErbe verteilen sollt9 nach den zwölf Stämmen IsraelsIsraels: für JosephJoseph zwei Lose.13 Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border whereby ye shall allot the land as inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
14 Und ihr sollt es erben, der eine wie der andere, das Land, welches euren VäternVätern zu geben ich meine Hand erhoben habe; und dieses Land soll euch als ErbteilErbteil zufallen. -14 And ye shall inherit it, one as well as another, the land concerning which I lifted up my hand to give it unto your fathers; and this land shall fall to you for inheritance.
15 Und dies ist die Grenze des Landes: Auf der Nordseite, vom großen MeereMeere an, des Weges nach HethlonHethlon, gegen ZedadZedad hin;15 And this shall be the border of the land: toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as one goeth to Zedad,
16 HamathHamath, BerothaBerotha, SibraimSibraim, welches zwischen der Grenze von DamaskusDamaskus und der Grenze von HamathHamath liegt, das mittlere HazerHazer, welches an der Grenze von HauranHauran liegt.16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.
17 Und die Grenze vom MeereMeere her10 soll Hazar-EnonHazar-Enon sein, die Grenze von DamaskusDamaskus; und den NordenNorden betreffend nordwärts, so ist HamathHamath die Grenze. Und das ist die Nordseite. -17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath: this is the north side.
18 Und was die Ostseite betrifft, so ist zwischen HauranHauran und DamaskusDamaskus und GileadGilead und dem Lande IsraelIsrael der JordanJordan; von der Nordgrenze nach dem östlichen MeereMeere hin sollt ihr messen. Und das ist die Ostseite. -18 --And on the east side ye shall measure between Hauran and Damascus, and Gilead and the land of Israel by the Jordan, from the border unto the east sea: this is the east side.
19 Und die Mittagseite südwärts: von ThamarThamar bis zum Haderwasser KadesKades, und nach dem BacheBache Ägyptens hin bis an das große MeerMeer. Und das ist die Südseite gegen Mittag. -19 --And the south side southward, from Tamar to the waters of Meribah-Kadesh, by the torrent, unto the great sea: this is the south side southward.
20 Und die Westseite: das große MeerMeer, von der Südgrenze, bis man HamathHamath gegenüber kommt; das ist die Westseite. -20 --And the west side shall be the great sea from the border, as far as over against the entering into Hamath: this is the west side.
21 Und dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen IsraelsIsraels.21 And ye shall divide this land unto you according to the tribes of Israel.
22 Und es soll geschehen: euch und den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, welche KinderKinder in eurer Mitte gezeugtgezeugt haben, sollt ihr es als ErbteilErbteil verlosen; und sie sollen euch sein wie Eingeborene unter den KindernKindern IsraelIsrael; mit euch sollen sie um ein ErbteilErbteil losen inmitten der StämmeStämme IsraelsIsraels.22 And it shall come to pass that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel: with you shall they draw by lot inheritance among the tribes of Israel.
23 Und es soll geschehen, in dem Stamme, bei welchem der FremdlingFremdling weilt, daselbst sollt ihr ihm sein ErbteilErbteil geben, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.23 And it shall come to pass that in the tribe in which the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.

Fußnoten

  • 1 d.h. zum Eingang in das Heilige
  • 2 W. Schulter
  • 3 W. Schulter
  • 4 O. Bezirke (Jos. 22,10), die Gegend oberhalb des Toten Meeres
  • 5 Hebr. Araba. S. die Anm. zu 5. Mose 1,1
  • 6 W. so werden sie
  • 7 Eig. dem Salze sind sie hingegeben
  • 8 W. Nach ihren Monaten
  • 9 Eig. ihr das Land für euch erben sollt
  • 10 d.h. der östliche Endpunkt, vom Meer an gerechnet