Hesekiel 46 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Das TorTor des inneren Vorhofs, welches gegen OstenOsten sieht, soll die sechs Werktage geschlossen sein; aber am Sabbathtage soll es geöffnet werden, und am TageTage des NeumondesNeumondes soll es geöffnet werden.1 Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working-days; but on the sabbath-day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
2 Und der FürstFürst soll durch die Torhalle hineingehen von außen her und sich an die PfostenPfosten des ToresTores stellen; und die PriesterPriester sollen sein BrandopferBrandopfer und seine FriedensopferFriedensopfer opfern, und er soll auf der Schwelle des ToresTores anbeten, und hinausgehen; das TorTor soll aber nicht geschlossen werden bis zum AbendAbend.2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate from without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall offer his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate, and shall go forth: but the gate shall not be shut until the evening.
3 Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses ToresTores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor JehovaJehova. -3 And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
4 Und das BrandopferBrandopfer, welches der FürstFürst dem JehovaJehova am Sabbathtage darbringen soll: sechs Lämmer ohne Fehl und ein Widder ohne Fehl.4 And the burnt-offering that the prince shall present unto Jehovah on the sabbath-day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
5 Und als SpeisopferSpeisopfer: ein EphaEpha Feinmehl zu jedem Widder; und zu den Lämmern als SpeisopferSpeisopfer: eine Gabe seiner Hand1; und Öl, ein Hin zu jedem EphaEpha.5 And the oblation shall be an ephah for a ram, and the oblation for the lambs as he shall be able to give; and oil, a hin for an ephah.
6 Und am TageTage des NeumondesNeumondes: ein junger Farren ohne Fehl und sechs Lämmer und ein Widder; ohne Fehl sollen sie sein.6 And on the day of the new moon, a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
7 Und ein EphaEpha zu jedem Farren und ein EphaEpha zu jedem Widder soll er als SpeisopferSpeisopfer opfern; und zu den Lämmern, nach dem was seine Hand aufbringen kann; und Öl, ein Hin zu jedem EphaEpha. -7 And he shall offer an oblation, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according to what his hand may attain unto; and oil, a hin for an ephah.
8 Und wenn der FürstFürst hineingeht, soll er durch die Torhalle2 hineingehen; und durch sie soll er hinausgehen.8 And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.
9 Und wenn das Volk des Landes an den Festen3 vor JehovaJehova kommt: wer durch das Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durch das Südtor hinausgehen; und wer durch das Südtor hineingeht, soll durch das Nordtor hinausgehen; er soll nicht durch das TorTor zurückkehren, durch welches er hineingegangen ist, sondern stracks vor sich hinausgehen.9 And when the people of the land come in before Jehovah in the set feasts, he that cometh in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that cometh in by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight before him.
10 Und der FürstFürst soll mitten unter ihnen hineingehen, wenn sie hineingehen; und wenn sie hinausgehen, sollen sie zusammen hinausgehen. -10 And the prince shall come in in the midst of them, when they come in; and when they go out, they shall go out together .
11 Und an den Festen4 und zu den Festzeiten soll das SpeisopferSpeisopfer sein: ein EphaEpha Feinmehl zu jedem Farren und ein EphaEpha zu jedem Widder; und zu den Lämmern eine Gabe seiner Hand; und Öl, ein Hin zu jedem EphaEpha.11 And on the feast-days, and in the solemnities, the oblation shall be an ephah for a bullock and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give; and oil, a hin for an ephah.
12 Und wenn der FürstFürst ein freiwilliges BrandopferBrandopfer oder freiwillige FriedensopferFriedensopfer dem JehovaJehova opfern will, so soll man ihm das TorTor öffnen, welches gegen OstenOsten sieht; und er soll sein BrandopferBrandopfer und seine FriedensopferFriedensopfer opfern, gleichwie er am Sabbathtage tut; und wenn er hinausgeht, so soll man das TorTor verschließen, nachdem er hinausgegangen ist. -12 And when the prince shall offer a voluntary burnt-offering or voluntary peace-offerings unto Jehovah, the gate that looketh toward the east shall be opened for him and he shall offer his burnt-offering and his peace-offerings as he did on the sabbath-day, and he shall go out again, and the gate shall be shut after he hath gone out.
13 Und du sollst täglich ein einjähriges LammLamm ohne Fehl dem JehovaJehova als BrandopferBrandopfer opfern, MorgenMorgen für MorgenMorgen sollst du es opfern.13 And thou shalt daily offer a burnt-offering unto Jehovah, of a yearling-lamb without blemish: thou shalt prepare it morning by morning.
14 Und ein SpeisopferSpeisopfer sollst du dazu opfern, MorgenMorgen für MorgenMorgen: ein Sechstel EphaEpha; und Öl, ein Drittel Hin, um das Feinmehl zu befeuchten - als SpeisopferSpeisopfer dem JehovaJehova: ewige SatzungenSatzungen, die beständig währen sollen.14 And thou shalt prepare an oblation with it every morning, the sixth part of an ephah, and of oil the third part of a hin, to moisten the fine flour: an oblation unto Jehovah continually by a perpetual ordinance.
15 Und opfert5 das LammLamm und das SpeisopferSpeisopfer und das Öl, MorgenMorgen für MorgenMorgen, als ein beständiges BrandopferBrandopfer.15 They shall offer the lamb, and the oblation, and the oil, every morning for a continual burnt-offering.
16 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Wenn der FürstFürst einem seiner Söhne ein Geschenk gibt, so ist es dessen ErbteilErbteil; es soll seinen Söhnen gehören, es ist ihr Erbeigentum.16 Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it shall be that one's inheritance, for his sons: it shall be their possession by inheritance.
17 Wenn er aber einem seiner KnechteKnechte ein Geschenk von seinem ErbteilErbteil gibt, so soll es demselben bis zum Freijahre gehören, und dann wieder an den Fürsten kommen; es ist ja sein ErbteilErbteil: seinen Söhnen, ihnen soll es gehören.17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; and it shall return to the prince: to his sons alone shall his inheritance remain.
18 Und der FürstFürst soll nichts von dem ErbteilErbteil des Volkes nehmen, so daß er sie aus ihrem Eigentum verdrängt; von seinem Eigentum soll er seinen Söhnen vererben, auf daß mein Volk nicht zerstreut werde, ein jeder aus seinem Eigentum.18 And the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them by oppression out of their possession: he shall give his sons an inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every one from his possession.
19 Und er brachte mich durch den Zugang, der an der Seite6 des ToresTores war, zu den heiligen Zellen für die PriesterPriester, welche gegen NordenNorden sahen; und siehe, daselbst war ein Ort an der äußersten Seite gegen WestenWesten.19 Then he brought me through the passage which was at the side of the gate, into the holy cells which were for the priests, which looked toward the north; and behold, a place was there at the end westward.
20 Und er sprach zu mir: Das ist der Ort, wo die PriesterPriester das SchuldopferSchuldopfer und das SündopferSündopfer kochen, wo sie das SpeisopferSpeisopfer backen sollen, damit sie es nicht in den äußeren Vorhof hinaustragen, das Volk zu heiligen. -20 And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering, and the sin-offering, and where they shall bake the oblation, that they bring them not out into the outer court, so as to hallow the people.
21 Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof und ließ mich an den vier Ecken des Vorhofs vorübergehen; und siehe, in jeder Ecke des Vorhofs war ein Hof.21 And he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
22 In den vier Ecken des Vorhofs waren geschlossene Höfe, vierzig Ellen lang und dreißig breit; alle vier Eckhöfe hatten einerlei MaßMaß.22 In the four corners of the court there were enclosed courts, forty cubits long and thirty broad: these four corner courts were of one measure.
23 Und in denselben war eine Mauerreihe ringsherum bei allen vieren; und Kochherde waren unter den Mauerreihen angebracht ringsum.23 And there was a row of building round about in them, round about those four, and it was made with boiling places under the rows round about.
24 Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochhäuser, wo die DienerDiener des Hauses das SchlachtopferSchlachtopfer des Volkes kochen sollen.24 And he said unto me, These are the boiling-houses, where those who do the service of the house shall boil the sacrifice of the people.

Fußnoten

  • 1 Derselbe Sinn wie V. 7; so auch V. 11
  • 2 d.i. die Halle des Osttores; wie V. 2
  • 3 S. die Anm. zu Kap. 36,38
  • 4 S. die Anm. zu Kap. 45,17
  • 5 Nach and. Les.: man soll opfern
  • 6 W. Schulter, nämlich des nördlichen Binnentores