Hesekiel 45 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und wenn ihr das Land als ErbteilErbteil verlosen werdet, sollt ihr für JehovaJehova ein HebopferHebopfer heben, als Heiliges1 vom Lande: die Länge fünfundzwanzigtausend Ruten lang, und die Breite zwanzigtausend2; dasselbe soll heilig sein in seiner ganzen Grenze ringsum.1 And when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer a heave-offering unto Jehovah, a holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand cubits , and the breadth ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.
2 Davon sollen zum Heiligtum3 gehören fünfhundert bei fünfhundert ins Geviert ringsum, und fünfzig Ellen Freiplatz dazu ringsum.2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred reeds by five hundred, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.
3 Und von jenem MaßeMaße sollst du eine Länge messen von fünfundzwanzigtausend und eine Breite von zehntausend; und darin soll das HeiligtumHeiligtum, das Allerheiligste, sein.3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand; and in it shall be the sanctuary, the holy of holies.
4 Dies soll ein HeiligesHeiliges vom Lande sein; den PriesternPriestern, den DienernDienern des HeiligtumsHeiligtums, soll es gehören, welche nahen, um JehovaJehova zu dienen, und es soll ihnen ein Platz für Häuser sein, und ein GeheiligtesGeheiligtes für das HeiligtumHeiligtum.4 This is the holy portion of the land; it shall be for the priests who do the service of the sanctuary, who draw near to serve Jehovah, and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
5 Und fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend in die Breite soll den LevitenLeviten, den DienernDienern des Hauses, gehören, ihnen zum Eigentum, als Städte zum Wohnen4.5 And a space of five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall the Levites, who do the service of the house, have for themselves, for a possession, for their habitations.
6 Und als Eigentum der Stadt sollt ihr fünftausend in die Breite und fünfundzwanzigtausend in die Länge geben, gleichlaufend dem heiligen HebopferHebopfer; dem ganzen HauseHause IsraelIsrael soll es gehören.6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand in breadth, and five and twenty thousand in length, alongside of the holy heave-offering: it shall be for the whole house of Israel.
7 Und dem Fürsten sollt ihr geben auf dieser und auf jener Seite des heiligen HebopfersHebopfers und des Eigentums der Stadt, längs des heiligen HebopfersHebopfers und längs des Eigentums der Stadt, an der Westseite westwärts und an der Ostseite ostwärts, und der Länge nach5 gleichlaufend einem der Stammteile, welche von der Westgrenze bis zur Ostgrenze liegen.7 And the prince shall have his portion on the one side and on the other side of the holy heave-offering and of the possession of the city, over against the holy heave-offering, and over against the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward; and in length answering to one of the portions of the tribes from the west border unto the east border.
8 Als Land soll es ihm gehören, als Eigentum in IsraelIsrael; und meine Fürsten sollen nicht mehr mein Volk bedrücken, sondern das Land dem HauseHause IsraelIsrael nach seinen Stämmen überlassen6.8 As land shall it be his for a possession in Israel; and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
9 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Laßt es euch genug sein, ihr Fürsten IsraelsIsraels! tut Gewalttat und Bedrückung hinweg, und übet Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit; höret auf, mein Volk aus seinem Besitze zu vertreiben, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.9 Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, princes of Israel! Put away violence and spoil, and execute judgment and justice; take off your exactions from my people, saith the Lord Jehovah.
10 Gerechte WaageWaage und gerechtes EphaEpha und gerechtes Bath sollt ihr haben.10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
11 Das EphaEpha und das Bath sollen von einerlei MaßMaß sein, so daß das Bath den zehnten Teil des HomerHomer enthalte, und das EphaEpha den zehnten Teil des HomerHomer; nach dem HomerHomer soll ihr MaßMaß sein.11 The ephah and the bath shall be of one measure, so that the bath may contain the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer: the measure thereof shall be according to the homer.
12 Und der SekelSekel soll zwanzig GeraGera sein; zwanzig SekelSekel, fünfundzwanzig SekelSekel und fünfzehn SekelSekel soll euch die MineMine sein.12 And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13 Dies ist das HebopferHebopfer, welches ihr heben sollt: ein Sechstel EphaEpha vom HomerHomer WeizenWeizen und ein Sechstel EphaEpha vom HomerHomer GersteGerste sollt ihr geben;13 This is the heave-offering which ye shall offer: the sixth part of an ephah out of a homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah out of a homer of barley;
14 und die Gebühr an Öl, vom Bath Öl: ein Zehntel Bath vom Kor7, von zehn Bath, von einem HomerHomer, denn zehn Bath sind ein HomerHomer;14 and the set portion of oil, by the bath of oil, the tenth part of a bath out of a cor, which is a homer of ten baths, for ten baths are a homer;
15 und ein Stück vom Kleinvieh, von zweihundert, von dem bewässerten Lande IsraelIsrael - : zum SpeisopferSpeisopfer und zum BrandopferBrandopfer und zu den FriedensopfernFriedensopfern, um SühnungSühnung für sie zu tun, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.15 and one lamb out of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel; --for an oblation, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord Jehovah.
16 Das ganze Volk des Landes soll zu diesem HebopferHebopfer für den Fürsten in IsraelIsrael gehalten sein.16 All the people of the land shall be held to this heave-offering for the prince in Israel.
17 Und dem Fürsten sollen obliegen die BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer und das TrankopferTrankopfer an den Festen8 und an den Neumonden und an den Sabbathen, zu allen Festzeiten9 des Hauses IsraelIsrael. Er soll das SündopferSündopfer und das SpeisopferSpeisopfer und das BrandopferBrandopfer und die FriedensopferFriedensopfer opfern, um SühnungSühnung zu tun für das HausHaus IsraelIsrael.17 And it shall be the prince's part to supply the burnt-offerings, and the oblation, and the drink-offering, at the feasts, and at the new moons, and on the sabbaths, in all the solemnities of the house of Israel: it is he that shall prepare the sin-offering, and the oblation, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
18 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Im ersten Monat, am ersten des Monats, sollst du einen jungen Farren ohne Fehl nehmen und das HeiligtumHeiligtum entsündigen.18 Thus saith the Lord Jehovah: In the first month , on the first of the month, thou shalt take a young bullock, without blemish, and thou shalt purge the sanctuary.
19 Und der PriesterPriester soll von dem BluteBlute des SündopfersSündopfers nehmen, und es tun an die Türpfosten des Hauses und an die vier Ecken der UmwandungUmwandung des AltarsAltars und an die PfostenPfosten der ToreTore des inneren Vorhofs.19 And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
20 Und ebenso sollst du tun am siebenten des Monats für den, der aus Versehen sündigt, und für den Einfältigen. Und so sollt ihr SühnungSühnung tun für das HausHaus.20 So thou shalt do also on the seventh of the month for every one that erreth, and for the simple; and ye shall make atonement for the house.
21 Im ersten Monat, am vierzehnten TageTage des Monats, soll euch das PassahPassah sein, ein Fest von sieben Tagen; Ungesäuertes soll gegessen werden.21 In the first month , on the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days: unleavened bread shall be eaten.
22 Und der FürstFürst soll an selbigem TageTage für sich und für das ganze Volk des Landes einen Farren als SündopferSündopfer opfern.22 And upon that day shall the prince offer for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering.
23 Und die sieben TageTage des FestesFestes soll er dem JehovaJehova sieben Farren und sieben Widder, ohne Fehl, täglich, die sieben TageTage als BrandopferBrandopfer opfern, und einen ZiegenbockZiegenbock täglich als SündopferSündopfer.23 And the seven days of the feast he shall offer a burnt-offering to Jehovah, seven bullocks and seven rams without blemish daily for the seven days; and a he-goat daily for a sin-offering.
24 Und als SpeisopferSpeisopfer soll er ein EphaEpha Feinmehl zu jedem Farren und ein EphaEpha zu jedem Widder opfern; und Öl, ein Hin zu jedem EphaEpha.24 And he shall offer an oblation of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram; and oil, a hin for an ephah.
25 Im siebenten Monat, am fünfzehnten TageTage des Monats, am Feste10, soll er desgleichen tun die sieben TageTage, betreffs des SündopfersSündopfers wie des BrandopfersBrandopfers und betreffs des SpeisopfersSpeisopfers wie des Öles.25 In the seventh month , on the fifteenth day of the month, at the feast, shall he do the like seven days, according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the oblation, and according to the oil.

Fußnoten

  • 1 O. Geheiligtes; so auch V. 4
  • 2 So nach der alexandr. Übersetzung. Im hebr. Text steht: zehntausend. (Vergl. zu dieser Stelle Kap. 48)
  • 3 Eig. zum Heiligen
  • 4 Im hebr. Text steht: zum Eigentum, zwanzig Zellen. And. l.: mit geringerer Verändung als oben: als Tore zum Wohnen
  • 5 d.h. eigentlich der Breite nach, da es die Schmalseite ist; aber hier und in Kap. 48 bedeutet der Ausdruck „Länge“ stets die von Osten nach Westen sich erstreckende Seite. S. Die Anm. zu Kap. 48,21
  • 6 Eig. geben
  • 7 Kor ist eine spätere Benennung für Homer
  • 8 Das hebr. Wort bezeichnet nur die großen Jahresfeste
  • 9 S. die Anm. zu Kap. 36,38
  • 10 d.i. am Laubhüttenfeste