Hesekiel 44 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und er führte mich zurück des Weges zum äußeren ToreTore des HeiligtumsHeiligtums, welches gegen OstenOsten sah; und es war verschlossen.1 And he brought me back toward the outer gate of the sanctuary which looked toward the east; and it was shut.
2 Und JehovaJehova sprach zu mir: Dieses TorTor soll verschlossen sein; es soll nicht geöffnet werden, und niemand soll durch dasselbe eingehen; weil JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, durch dasselbe eingezogen ist,1 so soll es verschlossen sein.2 And Jehovah said unto me, This gate shall be shut; it shall not be opened, and no one shall enter in by it: for Jehovah, the God of Israel, hath entered in by it; and it shall be shut.
3 Was den Fürsten betrifft, er, der FürstFürst, soll darin sitzen, um zu essen2 vor JehovaJehova; auf dem Wege der Torhalle soll er hineingehen, und auf demselben3 Wege soll er hinausgehen.3 As for the prince, he, the prince, shall sit in it to eat bread before Jehovah: he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
4 Und er brachte mich auf dem Wege des Nordtores vor das HausHaus; und ich sah: und siehe, die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas erfüllte das HausHaus JehovasJehovas; und ich fiel nieder auf mein Angesicht.4 And he brought me the way of the north gate before the house; and I beheld, and lo, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face.
5 Und JehovaJehova sprach zu mir: Menschensohn, richte dein HerzHerz darauf, und sieh mit deinen AugenAugen und höre mit deinen Ohren alles was ich mit dir rede betreffs aller SatzungenSatzungen des Hauses JehovasJehovas und betreffs aller seiner GesetzeGesetze; und richte dein HerzHerz auf den Eingang des Hauses samt allen Ausgängen des HeiligtumsHeiligtums.5 And Jehovah said unto me, Son of man, apply thy heart, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the statutes of the house of Jehovah, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary;
6 Und sprich zu den Widerspenstigen, zu dem HauseHause IsraelIsrael: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Laßt es genug sein an allen euren Greueln, HausHaus IsraelIsrael!6 and say to the rebellious, to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you of all your abominations, O house of Israel,
7 indem ihr Söhne der Fremde, unbeschnitten am Herzen und unbeschnitten am FleischeFleische, hineinführtet, um in meinem HeiligtumHeiligtum zu sein, mein HausHaus4 zu entweihen, wenn ihr meine Speise5, FettFett und BlutBlut, darbrachtet, so daß sie meinen BundBund brachen zu allen euren Greueln hinzu.7 in that ye have brought strangers, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to profane it, even my house, when ye offered my bread, the fat and the blood; and they have broken my covenant besides all your abominations.
8 Und ihr habt der HutHut meiner heiligen Dinge nicht gewartet, sondern habt sie6 euch zu Wärtern meiner HutHut gesetzt in meinem HeiligtumHeiligtum. -8 And ye have not kept the charge of my holy things, but have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
9 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Kein SohnSohn der Fremde, unbeschnitten am Herzen und unbeschnitten am FleischeFleische, von allen Söhnen der Fremde, welche inmitten der KinderKinder IsraelIsrael sind, soll in mein HeiligtumHeiligtum kommen.9 Thus saith the Lord Jehovah: No stranger, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
10 Wahrlich, die LevitenLeviten, die sich von mir entfernt haben bei der Verirrung IsraelsIsraels, welches von mir abgeirrt ist, seinen Götzen nach, sie sollen ihre Missetat7 tragen;10 But the Levites who went away far from me, when Israel went astray, going astray from me after their idols, they shall even bear their iniquity;
11 aber sie sollen in meinem HeiligtumHeiligtum DienerDiener sein, als Wachen an den Toren des Hauses und als DienerDiener des Hauses; sie sollen das BrandopferBrandopfer und das SchlachtopferSchlachtopfer für das Volk schlachten, und sie sollen vor ihnen stehen, um ihnen zu dienen.11 but they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and doing the service of the house: they shall slaughter the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
12 Weil sie ihnen vor ihren Götzen gedient haben und dem HauseHause IsraelIsrael ein AnstoßAnstoß zur Verschuldung gewesen sind, darum habe ich meine Hand wider sie erhoben8, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, daß sie ihre Missetat tragen sollen.12 Because they ministered unto them before their idols, and were unto the house of Israel a stumbling-block of iniquity; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord Jehovah, that they shall bear their iniquity.
13 Und sie sollen mir nicht nahen, um mir den Priesterdienst auszuüben, und um allen meinen heiligen Dingen, den hochheiligen, zu nahen; sondern sie sollen ihre Schmach und ihre Greuel tragen, die sie verübt haben.13 And they shall not draw near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to draw near to any of my holy things, even to the most holy; but they shall bear their confusion, and their abominations which they have committed.
14 Und ich werde sie zu Wärtern der HutHut des Hauses machen, für9 all seinen Dienst und für10 alles was darin verrichtet wird.14 And I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
15 Aber die PriesterPriester, die LevitenLeviten, die Söhne Zadoks11, welche der HutHut meines HeiligtumsHeiligtums gewartet haben, als die KinderKinder IsraelIsrael von mir abirrten, sie sollen mir nahen, um mir zu dienen, und sollen vor mir stehen, um mir das FettFett und das BlutBlut darzubringen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.15 But the priests, the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall approach unto me to minister unto me, and they shall stand before me to present unto me the fat and the blood, saith the Lord Jehovah.
16 Sie sollen in mein HeiligtumHeiligtum kommen, und sie sollen meinem Tische12 nahen, um mir zu dienen, und sollen meiner HutHut warten. -16 They shall enter into my sanctuary, and they shall approach unto my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
17 Und es soll geschehen, wenn sie zu den Toren des inneren Vorhofs eingehen, sollen sie leinene KleiderKleider anziehen; aber WolleWolle soll nicht auf sie kommen, wenn sie in den Toren des inneren Vorhofs und gegen das HausHaus hin dienen.17 And it shall come to pass when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, when they minister in the gates of the inner court, and towards the house.
18 LeineneLeinene KopfbundeKopfbunde sollen auf ihrem HaupteHaupte sein, und leineneleinene Beinkleider an ihren LendenLenden; sie sollen sich nicht in Schweiß13 gürten.18 They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird on anything that causeth sweat.
19 Und wenn sie in den äußeren Vorhof hinausgehen, in den äußeren Vorhof zum Volke, so sollen sie ihre KleiderKleider, in welchen sie gedient haben, ausziehen und in die heiligen Zellen niederlegen, und sollen andere KleiderKleider anziehen, damit sie nicht das Volk mit ihren KleidernKleidern heiligen.19 And when they go forth into the outer court, into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy cells; and they shall put on other garments, that they may not hallow the people with their garments.
20 Und sie sollen weder ihr HauptHaupt kahl scheren, noch auch das Haar frei wachsen lassen; sie sollen ihr Haupthaar schneiden.20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long: they shall duly poll their heads.
21 Und kein PriesterPriester soll WeinWein trinken, wenn sie in den inneren Vorhof gehen.21 Neither shall any priest drink wine when they enter into the inner court.
22 Und eine Witwe und eine Verstoßene sollen sie sich nicht zu Weibern nehmen; sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses IsraelIsrael und die Witwe, welche von einem PriesterPriester Witwe geworden ist, mögen sie nehmen.22 And they shall not take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
23 Und sie sollen mein Volk den Unterschied lehren zwischen Heiligem und Unheiligem, und sollen ihm den Unterschied kundtun zwischen Unreinem und Reinem.23 And they shall teach my people the difference between holy and profane, and cause them to discern between unclean and clean.
24 Und über Streitsachen sollen sie zum GerichtGericht dastehen, nach meinen Rechten sollen sie richten; und sie sollen meine GesetzeGesetze und meine SatzungenSatzungen bei allen meinen Festen beobachten und meine Sabbathe heiligen.24 And in controversy they shall stand to judge: they shall judge it according to my judgments; and they shall keep my laws and my statutes in all my solemnities; and they shall hallow my sabbaths.
25 Und keiner soll zu dem Leichnam eines Menschen gehen, daß er unrein werde; nur allein wegen VaterVater und MutterMutter, und wegen SohnSohn und TochterTochter, wegen eines BrudersBruders und wegen einer Schwester, die keines MannesMannes gewesen ist, dürfen sie sich verunreinigen.25 And they shall come at no dead person to become unclean; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may become unclean.
26 Und nach seiner ReinigungReinigung soll man ihm sieben TageTage zählen;26 And after he is cleansed, they shall count unto him seven days.
27 und an dem TageTage, da er in das HeiligtumHeiligtum, in den inneren Vorhof, hineingeht, um im HeiligtumHeiligtum zu dienen, soll er sein SündopferSündopfer darbringen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. -27 And on the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall present his sin-offering, saith the Lord Jehovah.
28 Und dies soll ihr ErbteilErbteil sein: ich bin ihr ErbteilErbteil14; und ihr sollt ihnen kein Besitztum in IsraelIsrael geben: ich bin ihr Besitztum.28 And it shall be unto them for an inheritance; I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel; I am their possession.
29 Das SpeisopferSpeisopfer und das SündopferSündopfer und das SchuldopferSchuldopfer, die sollen sie essen; und alles Verbannte15 in IsraelIsrael soll ihnen gehören.29 They shall eat the oblation and the sin-offering and the trespass-offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
30 Und das Erste aller ErstlingeErstlinge von allem, und alle Hebopfer16 von allem, von allen euren HebopfernHebopfern sollen den PriesternPriestern gehören; und die ErstlingeErstlinge eures Schrotmehls sollt ihr dem PriesterPriester geben, damit Segen auf deinem HauseHause ruhe.30 And the first of all the first-fruits of every kind , and every heave-offering of every kind , of all your heave-offerings, shall be for the priests; ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest on thy house.
31 Kein Aas noch Zerrissenes vom Gevögel und vom ViehVieh sollen die PriesterPriester essen.31 The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or of that which is torn, whether of fowl or of beast.

Fußnoten

  • 1 Vergl. Kap. 43,2.4
  • 2 d.h. um eine Opfermahlzeit zu halten. (Vergl. 2. Mose 18,12)
  • 3 W. ihrem
  • 4 W. es, mein Haus
  • 5 W. mein Brot
  • 6 näml. die Fremden (V. 7)
  • 7 O. ihre Ungerechtigkeit, Schuld; so auch nachher
  • 8 d.h. zum Schwure
  • 9 O. nach, gemäß
  • 10 O. nach, gemäß
  • 11 Vergl. 2. Sam. 15,24 usw.; 1. Kön. 1,32 usw.; 2,26.27.35
  • 12 Vergl. Kap. 41,22
  • 13 d.h. in etwas, das Schweiß hervorbringt
  • 14 Eig. Und es soll ihnen zum Erbteil sein, daß ich ihr Erbteil bin
  • 15 Vergl. 4. Mose 18,14
  • 16 Hier, wie öfters, in dem allgem. Sinne von Gaben, Schenkungen