Hesekiel 41 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und er brachte mich in den TempelTempel. Und er maß die PfeilerPfeiler: sechs Ellen Breite auf dieser und sechs Ellen Breite auf jener Seite, die Breite des Zeltes1.1 And he brought me to the temple; and he measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, the breadth of the tent.
2 Und die Breite der TürTür war zehn Ellen, und die Türschultern fünf Ellen auf dieser und fünf Ellen auf jener Seite. Und er maß seine Länge: vierzig Ellen, und die Breite: zwanzig Ellen.2 And the breadth of the entry was ten cubits, and the sides of the entry were five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
3 Und er ging nach innen2. Und er maß den Türpfeiler3: zwei Ellen; und die TürTür: sechs Ellen HöheHöhe, und die Breite der TürTür: sieben Ellen.3 And he went inwards, and measured the post of the entry, two cubits; and the entry, six cubits; and the breadth of the entry, seven cubits.
4 Und er maß seine Länge: zwanzig Ellen, und die Breite: zwanzig Ellen gegen den TempelTempel hin; und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.4 And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place .
5 Und er maß die Wand des Hauses: sechs Ellen, und die Breite der Seitenzimmer4: vier Ellen, rings um das HausHaus herum.5 And he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of the side-chambers, four cubits, round about the house on every side.
6 Und die Seitenzimmer waren Zimmer über Zimmer, drei, und zwar dreißigmal; und sie gingen in die Wand, welche das HausHaus ringsherum für die Seitenzimmer5 hatte, damit sie festgehalten würden; doch wurden sie nicht in der Wand des Hauses festgehalten6.6 And the side-chambers were three, chamber over chamber, and thirty in order; and they entered into the wall which the house had for the side-chambers round about, that they might have hold; but they had not hold in the wall of the house.
7 Und die Erweiterung und Umgebung nahm nach oben hin mehr und mehr zu, hinsichtlich der Seitenzimmer; denn die Umgebung des Hauses vergrößerte sich nach oben hin mehr und mehr rings um das Haus7, wodurch Breite am HauseHause nach oben hin entstand. Und so stieg das untere Stockwerk zum oberen auf nach Verhältnis des mittleren.7 And for the side-chambers there was an enlarging, and it went round about the house increasing upward; for the surrounding of the house increased upward round about the house; therefore the house had width upward, and so ascended from the lower story to the upper, by the middle one.
8 Und ich sah am HauseHause eine Erhöhung ringsherum: die Seitenzimmer hatten nämlich eine Grundlage von einer vollen RuteRute, sechs Ellen nach der Verbindung hin8.8 And I saw that the house had an elevation round about: the foundations of the side-chambers, a full reed, six cubits to the joint.
9 Die Breite der Wand, welche die Seitenzimmer nach außen hatten, war fünf Ellen; und auch was freigelassen war am Seitenzimmergebäude des Hauses.9 The thickness of the wall, which was for the side-chambers without, was five cubits, as also what was left free along the building of the side-chambers that pertained to the house.
10 Und zwischen den Zellen9 war eine Breite von zwanzig Ellen, rings um das HausHaus, ringsherum.10 And between the cells and the house was a width of twenty cubits round about the house on every side.
11 Und die TürTür der Seitenzimmer ging nach dem freigelassenen Raume, eine TürTür gegen NordenNorden und eine TürTür gegen SüdenSüden. Und die Breite des freigelassenen Raumes war fünf Ellen ringsherum.11 And the entry of the side-chambers was toward what was left free, one entry toward the north, and one entry toward the south; and the width of the space left free was five cubits round about.
12 Und das Bauwerk an der Vorderseite des abgesonderten Platzes10, an der gegen WestenWesten gerichteten Seite11, war siebenzig Ellen breit, und die Mauer des Bauwerks fünf Ellen breit ringsherum, und seine Länge neunzig Ellen.12 And the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about; and its length ninety cubits.
13 Und er maß das Haus12: die Länge hundert Ellen; und den abgesonderten Platz und das Bauwerk und seine Mauern: die Länge hundert Ellen;13 And he measured the house: the length a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length a hundred cubits;
14 und die Breite der Vorderseite des Hauses und des abgesonderten Platzes gegen OstenOsten: hundert Ellen.14 and the breadth of the front of the house, and of the separate places toward the east, a hundred cubits.
15 Und so maß er die Länge des an der Vorderseite des abgesonderten Platzes befindlichen Bauwerks, welches sich bis zu seiner Hinterseite hin erstreckte; und seine Galerien auf dieser und auf jener Seite: hundert Ellen; und den inneren Tempel13 und die Hallen des Vorhofs. -15 And he measured the length of the building before the separate place, which was at the back of it, with its galleries on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court.
16 Die Schwellen und die vergitterten14 FensterFenster und die Galerien rings um diese drei Gebäude - den Schwellen gegenüber war getäfeltes HolzHolz ringsherum15, und vom16 Boden bis an die FensterFenster (und die FensterFenster waren verdeckt) -16 The thresholds, and the closed windows, and the galleries round about the three of them (opposite the thresholds it was wainscoted with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered),
17 der Raum über den Türen und das ganze HausHaus, sowohl inwendig als auswendig, und der Raum an allen Wänden ringsherum, innen und außen: alles hatte seine MaßeMaße.17 and above, over the entry, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about, within and without, all was by measure.
18 Und CherubimCherubim und Palmen waren gemacht, und zwar eine PalmePalme zwischen CherubCherub und CherubCherub. Und der CherubCherub hatte zwei Angesichter:18 And it was made with cherubim and palm-trees, and a palm-tree was between cherub and cherub; and the cherub had two faces:
19 eines Menschen Angesicht gegen die PalmePalme auf dieser, und eines Löwen Angesicht gegen die PalmePalme auf jener Seite; so war es gemacht am ganzen HauseHause ringsherum.19 the face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: so was it made upon all the house round about.
20 Vom Boden bis hinauf über die TürTür waren die CherubimCherubim und die Palmen gemacht, und zwar an der Wand des TempelsTempels.20 From the ground unto above the entry were the cherubim and the palm-trees made, and on the wall of the temple.
21 Der TempelTempel hatte viereckige Türpfosten; und die auf der Vorderseite des Heiligtums17 hatten die gleiche GestaltGestalt.21 As for the temple, the door-posts were squared; and the front of the sanctuary had the same appearance.
22 Der Altar18 war von HolzHolz, drei Ellen hoch, und seine Länge zwei Ellen; und er hatte seine Ecken; und sein Gestell und seine Wände waren von HolzHolz. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor JehovaJehova steht.22 The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls were of wood. And he said unto me, This is the table which is before Jehovah.
23 Und der TempelTempel und das HeiligtumHeiligtum hatten zwei Flügeltüren.23 And the temple and the sanctuary had two doors.
24 Und die Türflügel hatten zwei Flügelblätter, zwei drehbare Flügelblätter, zwei an dem einen Türflügel und zwei Flügelblätter an dem anderen.24 And the doors had two leaves, two turning-leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
25 Und an ihnen, an den Flügeltüren des TempelsTempels, waren CherubimCherubim und Palmen gemacht, wie sie an den Wänden gemacht waren. Und ein hölzernes Dachgesims19 war an der Vorderseite der HalleHalle draußen.25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without,
26 Und vergitterte20 FensterFenster und Palmen waren auf dieser und auf jener Seite, an den Seitenwänden21 der HalleHalle und an den Seitenzimmern des Hauses und den Dachgesimsen.26 and closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch and the side chambers of the house and the portals.

Fußnoten

  • 1 Wahrsch. wird hier der innere Tempelraum mit dem Zelte der Zusammenkunft verglichen
  • 2 d.h. ins Allerheiligste
  • 3 d.h. das Pfeilerwerk der Tür: die Wandteile zu beiden Seiten, von je zwei Ellen Dicke
  • 4 d.h. des ganzen Seitenstockwerks
  • 5 O. nach den Seitenzimmern hin
  • 6 Die Mauer des Hauses hatte bei jedem Stockwerk einen Absatz, um dessen Breite sie zurücktrat
  • 7 Der Anbau der Seitenstockwerke wurde nach oben hin immer breiter, während die Mauer in demselben Maße zurücktrat
  • 8 Die vorspringende untere Grundlage war sechs Ellen hoch bis zu dem Punkte, wo die Stockwerksmauer begann
  • 9 d.h. zwischen dem Zellengebäude (Kap. 42,1 usw.) und dem freigelassenen Raume
  • 10 Hebr. Gisra (das Abgeschnittene), ein vom Heiligtum abgesonderter Platz auf der hinteren oder West-Seite des Tempels
  • 11 d.h. des Tempels
  • 12 den Tempel
  • 13 d.h. das Tempelgebäude im inneren Vorhof
  • 14 S. die Anm. zu Kap. 40,16
  • 15 d.h. an der ganzen Türeinfassung
  • 16 Eig. der
  • 17 d.h. des Allerheiligsten
  • 18 der Räucheraltar
  • 19 O. Gebälk; so auch V. 26. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewiß
  • 20 S. die Anm. zu Kap. 40,16
  • 21 W. den Schultern