Hesekiel 39 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und du, Menschensohn, weissage wider GogGog und sprich: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich will an dich, GogGog, FürstFürst von RoschRosch, MesechMesech und TubalTubal.1 And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal;
2 Und ich werde dich herumlenken und herbeiführen, und dich heraufziehen lassen vom äußersten NordenNorden her, und dich auf die BergeBerge IsraelsIsraels bringen.2 and I will turn thee back, and lead thee, and will cause thee to come up from the uttermost north, and will bring thee upon the mountains of Israel.
3 Und ich werde dir den BogenBogen aus deiner linken Hand schlagen und deine PfeilePfeile aus deiner rechten Hand werfen.3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
4 Auf den Bergen IsraelsIsraels wirst du fallen, du und alle deine Haufen und die Völker, die mit dir sind; den Raubvögeln allerlei Gefieders und den Tieren des Feldes habe ich dich zur Speise gegeben;4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the peoples that are with thee: I have given thee to be meat for the birds of prey of every wing, and to the beasts of the field.
5 auf dem freien Felde sollst du fallen. Denn ich habe geredet, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.5 Thou shalt fall on the open field; for I have spoken it , saith the Lord Jehovah.
6 Und ich werde FeuerFeuer senden unter MagogMagog und unter die, welche auf den InselnInseln1 sicher wohnen. Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin.6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell at ease in the isles: and they shall know that I am Jehovah.
7 Und ich werde meinen heiligen NamenNamen kundtun inmitten meines Volkes IsraelIsrael, und werde meinen heiligen NamenNamen nicht mehr entweihen lassen. Und die NationenNationen werden wissen, daß ich JehovaJehova bin, der Heilige2 in IsraelIsrael.7 And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; and I will not suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel.
8 Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. Das ist der TagTag, von welchem ich geredet habe.8 Behold, it cometh, and shall be done, saith the Lord Jehovah. This is the day whereof I have spoken.
9 Und die Bewohner der Städte IsraelsIsraels werden hinausgehen, und werden FeuerFeuer machen und heizen mit WaffenWaffen und Tartschen und Schilden, mit BogenBogen und Pfeilen und mit Handstäben und Lanzen; und sie werden FeuerFeuer damit machen sieben JahreJahre lang.9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall kindle fire, and burn weapons, and shields, and targets, bows, and arrows, and hand-staves, and spears: and they shall make fires with them seven years.
10 Und sie werden kein HolzHolz vom Felde holen noch aus den Wäldern hauen, sondern werden FeuerFeuer machen mit den WaffenWaffen. Und sie werden ihre RäuberRäuber berauben und ihre Plünderer plündern, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.10 And no wood shall be taken out of the field, neither cut down out of the forests; for they shall make fire with the weapons; and they shall spoil those that spoiled them, and plunder those that plundered them, saith the Lord Jehovah.
11 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da werde ich GogGog eine GrabstätteGrabstätte geben in IsraelIsrael, das TalTal der Wanderer3 auf der Ostseite4 des MeeresMeeres; und es wird den Wanderern den Weg versperren. Und daselbst werden sie GogGog und seine ganze Menge begraben, und sie werden es nennen: TalTal der Menge Gogs5.11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there for burial in Israel, the valley of the passers-by to the east of the sea; and it shall stop the way of the passers-by; and there shall they bury Gog and all the multitude; and they shall call it, Valley of Hamon-Gog.
12 Und das HausHaus IsraelIsrael wird sie begraben, um das Land zu reinigen, sieben MonateMonate lang;12 And seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land;
13 und das ganze Volk des Landes wird sie begraben, und es wird ihnen zum Ruhme6 sein an dem TageTage, da ich mich verherrlichen werde, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.13 and all the people of the land shall bury them ; and it shall be to them for renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
14 Und sie werden Männer aussondern, die beständig im Lande umherziehen, und solche, welche mit den Umherziehenden die auf der Fläche des Landes Übriggebliebenen begraben, um es zu reinigen; nach Verlauf von sieben Monaten7 werden sie es durchsuchen.14 And they shall sever out men of continual employment to go through the land, who, with the passers-by, shall bury those that remain upon the face of the land, to cleanse it: at the end of seven months shall they make a search.
15 Und die Umherziehenden werden im Lande umherziehen; und wenn einer ein Menschengebein sieht, so wird er ein Mal daneben errichten, bis die Totengräber es im TaleTale der Menge GogsGogs begraben.15 And the passers-by shall pass through the land, and when any seeth a man's bone, he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-Gog.
16 Und auch der Name der8 Stadt soll Hamona9 sein. Und so werden sie das Land reinigen. -16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
17 Und du, Menschensohn, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Sprich zu dem Gevögel allerlei Gefieders und zu allen Tieren des Feldes: Versammelt euch und kommet, sammelt euch von allen Seiten her zu meinem SchlachtopferSchlachtopfer, das ich für euch schlachte, einem großen SchlachtopferSchlachtopfer auf den Bergen IsraelsIsraels, und fresset FleischFleisch und trinket BlutBlut!17 And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every wing, and to every beast of the field, Gather yourselves together and come, assemble yourselves on every side to my sacrifice which I sacrifice for you, a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
18 FleischFleisch von Helden sollt ihr fressen, und BlutBlut von Fürsten der ErdeErde sollt ihr trinken: Widder, Fettschafe und Böcke und Farren, in BasanBasan gemästet allesamt.18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, and of bullocks, all of them fatted beasts of Bashan.
19 Und FettFett sollt ihr fressen bis zur Sättigung und BlutBlut trinken bis zur TrunkenheitTrunkenheit von meinem SchlachtopferSchlachtopfer, das ich für euch geschlachtet habe.19 And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I sacrifice for you.
20 Und ihr sollt euch sättigen an meinem Tische von Rossen und Reitern, von Helden und allerlei Kriegsleuten, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.20 And ye shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
21 Und ich werde meine HerrlichkeitHerrlichkeit unter den NationenNationen erweisen10; und alle NationenNationen sollen mein GerichtGericht sehen, welches ich gehalten, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe.21 And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment which I have executed, and my hand which I have laid upon them.
22 Und von jenem TageTage an und hinfort wird das HausHaus IsraelIsrael wissen, daß ich, JehovaJehova, ihr GottGott bin.22 And the house of Israel shall know that I am Jehovah their God from that day and forward.
23 Und die NationenNationen werden wissen, daß das HausHaus IsraelIsrael um seiner Ungerechtigkeit willen weggeführt wurde, weil sie treulos gegen mich gewesen sind, und ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und sie in die Hand ihrer Bedränger gegeben habe, so daß sie allesamt durch das SchwertSchwert gefallen sind.23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they were unfaithful against me; and I hid my face from them, and gave them into the hand of their enemies, so that they fell all of them by the sword.
24 Nach ihrer Unreinigkeit und nach ihren Übertretungen habe ich mit ihnen gehandelt, und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen. -24 According to their uncleanness and according to their transgressions I did unto them, and I hid my face from them.
25 Darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Nun werde ich die GefangenschaftGefangenschaft JakobsJakobs wenden und mich des ganzen Hauses IsraelIsrael erbarmen, und werde eifern für meinen heiligen NamenNamen.25 Therefore, thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name:
26 Und sie werden ihre Schmach tragen11 und alle ihre Treulosigkeit, mit welcher sie treulos gegen mich gehandelt haben, wenn sie in ihrem Lande sicher wohnen und niemand sie aufschreckt,26 and they shall bear their confusion, and all their unfaithfulness in which they have acted unfaithfully against me, when they shall dwell safely in their land, and none shall make them afraid;
27 wenn ich sie aus den Völkern zurückgebracht und sie aus den Ländern ihrer Feinde gesammelt, und ich mich an ihnen geheiligt12 habe vor den AugenAugen der vielen NationenNationen.27 when I have brought them again from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am hallowed in them in the sight of many nations.
28 Und sie werden wissen, daß ich, JehovaJehova, ihr GottGott bin, indem ich sie zu den NationenNationen weggeführt habe und sie wieder in ihr Land sammle und keinen mehr von ihnen dort übriglasse.28 And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to be led into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
29 Und ich werde mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen, wenn13 ich meinen GeistGeist über das HausHaus IsraelIsrael ausgegossen habe, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.29 And I will not hide my face any more from them, for I shall have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.

Fußnoten

  • 1 d.h. den Inseln und Küstenländern des Mitteländischen Meeres
  • 2 Eig. heilig
  • 3 O. der Durchziehenden
  • 4 Eig. Vorderseite
  • 5 O. Tal Hamon-Gog
  • 6 Eig. zum Namen
  • 7 Vergl. V. 12
  • 8 O. einer
  • 9 Menge, Getümmel, vergl. V. 11
  • 10 Eig. unter die Nationen setzen
  • 11 S. Kap. 16,63
  • 12 d.h. heilig erweise
  • 13 O. weil