Hesekiel 38 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,
2 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen GogGog vom Lande Magog1, den Fürsten von RoschRosch, MesechMesech und TubalTubal2, und weissage wider ihn2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
3 und sprich: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich will an dich, GogGog, FürstFürst von RoschRosch, MesechMesech und TubalTubal.3 and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
4 Und ich werde dich herumlenken3 und Haken in deine Kinnbacken legen; und ich werde dich herausführen und dein ganzes Heer, Rosse und Reiter, allesamt prächtig gekleidet, eine große Schar mit SchildSchild und TartscheTartsche, welche SchwerterSchwerter führen allesamt:4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them thoroughly equipped, a great assemblage with targets and shields, all of them handling swords:
5 PerserPerser, Äthiopier und PutPut mit ihnen, allesamt mit SchildSchild und HelmHelm;5 Persia, Cush, and Phut with them, all of them with shield and helmet;
6 GomerGomer und alle seine Haufen, das HausHaus TogarmaTogarma im äußersten NordenNorden und alle seine Haufen; viele Völker mit dir.6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah from the uttermost north, and all his bands; --many peoples with thee.
7 Rüste dich und rüste dir zu, du und alle deine Scharen, die sich zu dir versammelt haben, und sei ihr Anführer!7 Be thou prepared, and prepare for thyself thou, and all thine assemblage that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
8 Nach vielen Tagen sollst du heimgesucht werden: am Ende der JahreJahre sollst du in das Land kommen, das vom SchwerteSchwerte wiederhergestellt, das aus vielen Völkern gesammelt ist, auf die BergeBerge IsraelsIsraels, welche beständig verödet waren; und es ist herausgeführt aus den Völkern, und sie wohnen in Sicherheit allesamt.8 After many days shalt thou be visited; at the end of years thou shalt come into the land brought back from the sword and gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel which have been a perpetual waste: but it is brought forth out from the peoples, and they shall all of them be dwelling in safety.
9 Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine WolkeWolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele Völker mit dir.9 And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee.
10 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Und es wird geschehen an jenem TageTage, da werden Dinge in deinem Herzen aufsteigen, und du wirst einen bösen Anschlag ersinnen10 Thus saith the Lord Jehovah: It shall even come to pass in that day that things shall come into thy mind, and thou shalt think an evil thought;
11 und sprechen: Ich will hinaufziehen in das Land der offenen Städte, will über die kommen, welche in RuheRuhe sind, in Sicherheit wohnen, die allesamt ohne Mauern wohnen und RiegelRiegel und ToreTore nicht haben:11 and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will come to them that are in quiet, that dwell in safety, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
12 um RaubRaub zu raubenrauben und BeuteBeute zu erbeuten, um deine Hand zu kehren gegen die wiederbewohnten Trümmer4 und gegen ein Volk, das aus den NationenNationen gesammelt ist, welches Hab und Gut erworben hat, welches den Mittelpunkt5 der ErdeErde bewohnt.12 to seize a spoil, and to take a prey; to turn thy hand against the waste places that are now inhabited, and against a people gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the land.
13 SchebaScheba und DedanDedan und die Kaufleute von TarsisTarsis und alle ihre jungen Löwen6 werden zu dir sagen: Kommst du, um RaubRaub zu raubenrauben? hast du deine Scharen versammelt, um BeuteBeute zu erbeuten, um SilberSilber und GoldGold wegzuführen, Hab und Gut wegzunehmen, um einen großen RaubRaub zu raubenrauben? -13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to seize a spoil? hast thou gathered thine assemblage to take a prey? to carry away silver and gold, to take cattle and goods, to seize a great spoil?
14 Darum, weissage, Menschensohn, und sprich zu GogGog: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Wirst du es an jenem TageTage nicht wissen, wenn mein Volk IsraelIsrael in Sicherheit wohnt?14 Therefore prophesy, son of man, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth in safety, shalt thou not know it ?
15 Und du wirst von deinem Orte kommen, vom äußersten NordenNorden her, du und viele Völker mit dir, auf Rossen reitend allesamt, eine große Schar und ein zahlreiches Heer.15 And thou shalt come from thy place out of the uttermost north, thou and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great assemblage and a mighty army.
16 Und du wirst wider mein Volk IsraelIsrael heraufziehen wie eine WolkeWolke, um das Land zu bedecken. Am Ende der TageTage wird es geschehen, daß ich dich heranbringen werde wider7 mein Land, auf daß die NationenNationen mich kennen, wenn ich mich an dir, GogGog, vor ihren AugenAugen heilige8.16 And thou shalt come up against my people Israel as a cloud to cover the land--it shall be at the end of days--and I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be hallowed in thee, O Gog, before their eyes.
17 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Bist du der, von welchem ich in vergangenen Tagen geredet habe durch meine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten IsraelsIsraels, welche in jenen Tagen JahreJahre lang weissagten, daß ich dich wider sie heranbringen würde?17 Thus saith the Lord Jehovah: Art thou not he of whom I have spoken in old time through my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days, for many years, that I would bring thee against them?
18 Und es wird geschehen an selbigem TageTage, an dem TageTage, wenn GogGog in das Land IsraelIsrael kommt, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, da wird mein Grimm in meiner Nase aufsteigen.18 And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my fury shall come up in my face;
19 Und in meinem EiferEifer, im FeuerFeuer meines ZornesZornes habe ich geredet: Wahrlich, an selbigem TageTage wird ein großes Beben sein im Lande IsraelIsrael!19 for in my jealousy, in the fire of my wrath have I spoken, Verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
20 Und es werden vor mir beben die FischeFische des MeeresMeeres und die VögelVögel des HimmelsHimmels und die TiereTiere des Feldes und alles Gewürm, das sich auf dem Erdboden regt, und alle Menschen, die auf der Fläche des Erdbodens sind; und die BergeBerge werden niedergerissen werden, und die steilen Höhen werden einstürzen, und jede Mauer wird zu Boden fallen.20 so that the fish of the sea, and the fowl of the heavens, and the beasts of the field, and all creeping things which creep upon the earth, and all mankind that are upon the face of the earth shall shake at my presence; and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.
21 Und ich werde nach allen meinen Bergen hin das SchwertSchwert über9 ihn herbeirufen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova; das SchwertSchwert des einen wird wider den anderen sein.21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man's sword shall be against his brother.
22 Und ich werde GerichtGericht an ihm üben durch die PestPest und durch BlutBlut; und einen überschwemmenden RegenRegen und Hagelsteine, FeuerFeuer und SchwefelSchwefel werde ich regnen lassen auf ihn und auf seine Haufen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind.22 And I will enter into judgment with him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many peoples that are with him, overflowing rain and great hailstones, fire and brimstone.
23 Und ich werde mich groß und heilig erweisen, und werde mich kundtun vor den AugenAugen vieler NationenNationen. Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin.23 And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am Jehovah.

Fußnoten

  • 1 Eig. vom Lande des Magogvolkes (1. Mose 10,2)
  • 2 O. den Hauptfürsten von Mesech und Tubal; so auch nachher
  • 3 O. verleiten, d.h. zum Kriege; so auch Kap. 39,2
  • 4 O. Einöden
  • 5 W. den Nabel
  • 6 d.h. ihre raubgieren Herrscher. (Vergl. Kap. 32,2)
  • 7 O. über
  • 8 d.h. heilig erweise
  • 9 O. wider