Hesekiel 34 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,
2 Menschensohn, weissage wider die Hirten IsraelsIsraels, weissage und sprich zu ihnen, den Hirten: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: WeheWehe den Hirten IsraelsIsraels, die sich selbst weiden1! Sollen die Hirten nicht die Herde2 weiden?2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy; and say unto them, unto the shepherds, Thus saith the Lord Jehovah: Woe to the shepherds of Israel that feed themselves! Should not the shepherds feed the flock?
3 Ihr esset das FettFett und kleidet euch mit der WolleWolle, das fette ViehVieh schlachtet ihr; die HerdeHerde weidet ihr nicht.3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool; ye kill them that are fattened: but ye feed not the flock.
4 Die Schwachen habt ihr nicht gestärkt und das Kranke nicht geheilt und das Verwundete nicht verbunden, und das Versprengte führtet ihr nicht zurück, und das Verlorene suchtet ihr nicht; und mit Strenge habt ihr über sie geherrscht und mit Härte.4 The weak have ye not strengthened, nor have ye healed the sick, and ye have not bound up what was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought for that which was lost; but with harshness and with rigour have ye ruled over them.
5 Und so wurden sie zerstreut, weil sie ohne Hirten waren; und sie wurden allen Tieren des Feldes zur Speise, und wurden zerstreut.5 And they were scattered because there was no shepherd; and they became meat to all the beasts of the field, and were scattered.
6 Meine SchafeSchafe irren umher auf allen Bergen und auf jedem hohen Hügel; und über das ganze Land hin sind meine SchafeSchafe zerstreut worden, und da ist niemand, der nach ihnen fragt, und niemand, der sie sucht. -6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill, and my sheep have been scattered upon all the face of the earth, and there was none that searched, or that sought for them.
7 Darum, ihr Hirten, höret das WortWort JehovasJehovas!7 Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
8 So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Weil meine SchafeSchafe zur BeuteBeute und meine SchafeSchafe allen Tieren des Feldes zur Speise geworden sind, weil kein HirteHirte da ist, und meine Hirten nicht nach meinen Schafen fragen, und die Hirten sich selbst weiden, aber nicht meine SchafeSchafe weiden:8 As I live, saith the Lord Jehovah, verily because my sheep have been a prey, and my sheep have been meat to every beast of the field, because there was no shepherd, and my shepherds searched not for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock,
9 darum, ihr Hirten, höret das WortWort JehovasJehovas!9 --therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah.
10 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich will an die Hirten, und ich werde meine SchafeSchafe von ihrer Hand fordern und machen, daß sie aufhören, die SchafeSchafe zu weiden, damit die Hirten nicht mehr sich selbst weiden; und ich werde meine SchafeSchafe von ihrem Munde erretten, daß sie ihnen nicht mehr zur Speise seien.10 Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the flock: that the shepherds may feed themselves no more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.
11 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich bin da, und ich will nach meinen Schafen fragen und mich ihrer annehmen.11 For thus saith the Lord Jehovah: Behold I, even I, will both search for my sheep, and tend them.
12 Wie ein Hirt sich seiner HerdeHerde annimmt an dem TageTage, da er unter seinen zerstreuten Schafen ist, also werde ich mich meiner SchafeSchafe annehmen und werde sie erretten aus allen Orten, wohin sie zerstreut worden sind am TageTage des Gewölks und des Wolkendunkels.12 As a shepherd tendeth his flock in the day that he is among his scattered sheep, so will I tend my sheep, and will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
13 Und ich werde sie herausführen aus den Völkern und sie aus den Ländern sammeln und sie in ihr Land bringen; und ich werde sie weiden auf den Bergen IsraelsIsraels, in den Tälern und an allen Wohnplätzen des Landes.13 And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them to their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel by the water-courses, and in all the habitable places of the country.
14 Auf guter Weide werde ich sie weiden, und auf den hohen Bergen IsraelsIsraels wird ihre Trift sein; daselbst, auf den Bergen IsraelsIsraels, werden sie auf guter Trift lagern und fette Weide beweiden.14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold, and in a fat pasture they shall feed upon the mountains of Israel.
15 Ich will meine SchafeSchafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.15 I will myself feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
16 Das Verlorene will ich suchen und das Versprengte zurückführen, und das Verwundete will ich verbinden, und das Kranke will ich stärken; das FetteFette aber und das Starke werde ich vertilgen: nach Recht werde ich sie weiden. -16 I will seek the lost, and bring again that which was driven away, and will bind up the broken, and will strengthen that which was sick; but I will destroy the fat and the strong: I will feed them with judgment.
17 Und ihr, meine HerdeHerde, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich werde richten zwischen SchafSchaf und SchafSchaf, den Widdern und den Böcken.17 And as for you, my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he-goats.
18 Ist es euch zu wenig, daß ihr die gute Weide abweidet und das Übrige eurer Weide mit euren Füßen zertretet, und daß ihr das abgeklärte Wasser trinket und das Übriggebliebene mit euren Füßen trübet?18 Is it too small a thing unto you to have eaten up the good pastures, but ye must tread down with your feet the rest of your pastures; and to have drunk of the settled waters, but ye must foul the rest with your feet?
19 Und meine SchafeSchafe sollen abweiden, was mit euren Füßen zertreten, und trinken, was mit euren Füßen getrübt ist?19 And my sheep have to eat that which ye have trodden with your feet, and to drink that which ye have fouled with your feet.
20 Darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem SchafSchaf und magerem SchafSchaf.20 Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, it is I, and I will judge between the fat sheep and the lean sheep.
21 Weil ihr all die Schwachen mit Seite und SchulterSchulter verdränget und mit euren HörnernHörnern stoßet, bis ihr sie nach außen hin zerstreut habt,21 Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak ones with your horns, till ye have scattered them abroad,
22 so will ich meine SchafeSchafe retten, damit sie nicht mehr zur BeuteBeute seien; und ich werde richten zwischen SchafSchaf und SchafSchaf.22 --I will save my flock, that they may no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
23 Und ich werde einen Hirten über sie erwecken, und er wird sie weiden - meinen KnechtKnecht DavidDavid: der wird sie weiden, und der wird ihr Hirt3 sein.23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd.
24 Und ich, JehovaJehova, werde ihr GottGott4 sein, und mein KnechtKnecht DavidDavid wird FürstFürst sein in ihrer Mitte. Ich, JehovaJehova, habe geredet.24 And I Jehovah will be their God, and my servant David a prince in their midst: I Jehovah have spoken it .
25 Und ich werde einen BundBund des Friedens mit ihnen machen, und werde die bösen TiereTiere aus dem Lande vertilgen; und sie werden in der WüsteWüste sicher wohnen und in den Wäldern schlafen.25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell in safety in the wilderness, and sleep in the woods.
26 Und ich werde sie und die Umgebungen meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den RegenRegen fallen lassen zu seiner ZeitZeit, RegenRegen des Segens werden es sein.26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season: there shall be showers of blessing.
27 Und der Baum des Feldes wird seine Frucht geben, und das Land wird seinen Ertrag geben; und sie werden in ihrem Lande sicher sein. Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin, wenn ich die Stäbe ihres JochesJoches zerbreche und sie aus der Hand derer errette, welche sie knechteten.27 And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase; and they shall be in safety in their land, and shall know that I am Jehovah, when I have broken the bands of their yoke and delivered them out of the hand of those that kept them in servitude.
28 Und sie werden nicht mehr den NationenNationen zur BeuteBeute sein, und die wilden TiereTiere der ErdeErde werden sie nicht mehr fressen; sondern sie werden in Sicherheit wohnen, und niemand wird sie aufschrecken.28 And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beast of the earth devour them; but they shall dwell in safety, and none shall make them afraid.
29 Und ich werde ihnen eine Pflanzung erwecken zum Ruhme5, und sie werden nicht mehr durch Hunger weggerafft werden im Lande und nicht mehr die Schmach der NationenNationen tragen.29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the ignominy of the nations any more.
30 Und sie werden wissen, daß ich, JehovaJehova, ihr GottGott, mit ihnen bin, und daß sie, das HausHaus IsraelIsrael, mein Volk sind, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.30 And they shall know that I Jehovah their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, saith the Lord Jehovah.
31 Und ihr, meine HerdeHerde, HerdeHerde meiner Weide, ihr seid Menschen; ich bin euer GottGott, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.31 And ye, my flock, the flock of my pasture, are men: I am your God, saith the Lord Jehovah.

Fußnoten

  • 1 Eig. weideten
  • 2 Eig. das Kleinvieh; dasselbe Wort wie „Schafe“ (V. 6); so auch V. 3.17.31
  • 3 Eig. ihnen zum Hirten (zum Gott)
  • 4 Eig. ihnen zum Hirten (zum Gott)
  • 5 Eig. zum Namen