Hesekiel 33 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hes. 33,1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 1 Old Darby (EN): Ezek. 33,1 And the word of Jehovah came unto me, saying, |
2 ELB 1932: Hes. 33,2 Menschensohn, rede zu den KindernKindern deines Volkes und sprich zu ihnen: Wenn ich das SchwertSchwert über ein Land bringe, und das Volk des Landes einen MannMann aus seiner Gesamtheit nimmt und ihn für sich zum Wächter setzt, | 2 Old Darby (EN): Ezek. 33,2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take one man from among them all, and set him for their watchman: |
3 ELB 1932: Hes. 33,3 und er sieht das SchwertSchwert über das Land kommen, und stößt in die Posaune und warnt das Volk: - | 3 Old Darby (EN): Ezek. 33,3 if he see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and warn the people; |
4 ELB 1932: Hes. 33,4 wenn einer den Schall der Posaune hört und sich nicht warnen läßt, so daß das SchwertSchwert kommt und ihn wegrafft, so wird sein BlutBlut auf seinem KopfeKopfe sein. | 4 Old Darby (EN): Ezek. 33,4 then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come and take him away, his blood shall be upon his own head. |
5 ELB 1932: Hes. 33,5 Er hat den Schall der Posaune gehört und hat sich nicht warnen lassen: sein BlutBlut wird auf ihm sein; denn hätte er sich warnen lassen, so würde er seine SeeleSeele errettet haben. | 5 Old Darby (EN): Ezek. 33,5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood is upon him: whereas had he taken warning, he would have delivered his soul. |
6 ELB 1932: Hes. 33,6 Wenn aber der Wächter das SchwertSchwert kommen sieht, und er stößt nicht in die Posaune, und das Volk wird nicht gewarnt, so daß das SchwertSchwert kommt und von ihnen eine SeeleSeele wegrafft, so wird dieser wegen seiner Ungerechtigkeit weggerafft; aber sein BlutBlut werde ich von der Hand des Wächters fordern. - | 6 Old Darby (EN): Ezek. 33,6 But if the watchman see the sword coming, and blow not the trumpet, and the people be not warned, if the sword come and take a person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand. |
7 ELB 1932: Hes. 33,7 Du nun, Menschensohn, ich habe dich dem HauseHause IsraelIsrael zum Wächter gesetzt: du sollst das WortWort aus meinem Munde hören und sie von meinetwegen warnen. | 7 Old Darby (EN): Ezek. 33,7 So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; and thou shalt hear the word from my mouth, and warn them from me. |
8 ELB 1932: Hes. 33,8 Wenn ich zu dem Gesetzlosen spreche: GesetzloserGesetzloser, du sollst gewißlich sterben! und du redest nicht, um den Gesetzlosen vor seinem Wege zu warnen, so wird er, der GesetzloseGesetzlose, wegen seiner1 Ungerechtigkeit sterben; aber sein BlutBlut werde ich von deiner Hand fordern. | 8 Old Darby (EN): Ezek. 33,8 When I say unto the wicked, Wicked man , thou shalt certainly die; and thou speakest not to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand. |
9 ELB 1932: Hes. 33,9 Wenn du aber den Gesetzlosen vor seinem Wege warnst, damit er von demselben umkehre, und er von seinem Wege nicht umkehrt, so wird er wegen seiner Ungerechtigkeit sterben; du aber hast deine SeeleSeele errettet. | 9 Old Darby (EN): Ezek. 33,9 But if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. |
10 ELB 1932: Hes. 33,10 Und du, Menschensohn, sprich zu dem HauseHause IsraelIsrael: Also sprechet ihr und saget: Unsere Übertretungen und unsere Sünden sind auf uns, und in denselben2 schwinden wir dahin; wie könnten wir denn leben? | 10 Old Darby (EN): Ezek. 33,10 And thou, son of man, say unto the house of Israel, Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we waste away in them, how then should we live? |
11 ELB 1932: Hes. 33,11 Sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, ich habe kein Gefallen am TodeTode des Gesetzlosen, sondern daß der GesetzloseGesetzlose von seinem Wege umkehre und lebe! Kehret um, kehret um von euren bösen Wegen! denn warum wollt ihr sterben, HausHaus IsraelIsrael? | 11 Old Darby (EN): Ezek. 33,11 Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live. Turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? |
12 ELB 1932: Hes. 33,12 Und du, Menschensohn, sprich zu den KindernKindern deines Volkes: Die GerechtigkeitGerechtigkeit des Gerechten wird ihn nicht erretten am TageTage seiner Übertretung; und die GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit des Gesetzlosen - er wird nicht durch dieselbe fallen an dem TageTage, da er von seiner GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit umkehrt; und der Gerechte wird nicht durch seine GerechtigkeitGerechtigkeit3 leben können an dem TageTage, da er sündigt. | 12 Old Darby (EN): Ezek. 33,12 And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live thereby in the day that he sinneth. |
13 ELB 1932: Hes. 33,13 Wenn ich dem Gerechten sage, daß er gewißlich leben soll, und er verläßt sich auf seine GerechtigkeitGerechtigkeit und tut unrecht: so wird aller seiner gerechten Taten4 nicht gedacht werden, und wegen seines Unrechts, das er getan hat, deswegen wird er sterben. | 13 Old Darby (EN): Ezek. 33,13 When I say to the righteous that he shall certainly live, and he trusteth to his righteousness and doeth what is wrong, none of his righteous acts shall be remembered; but in his unrighteousness which he hath done, in it shall he die. |
14 ELB 1932: Hes. 33,14 Wenn ich aber zu dem Gesetzlosen spreche: Du sollst gewißlich sterben; und er kehrt von seiner SündeSünde um und übt Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit, | 14 Old Darby (EN): Ezek. 33,14 And when I say unto the wicked, Thou shalt certainly die, and he turneth from his sin, and doeth judgment and justice; |
15 ELB 1932: Hes. 33,15 so daß der GesetzloseGesetzlose das PfandPfand zurückgibt, Geraubtes erstattet, in den SatzungenSatzungen des LebensLebens wandelt, ohne unrecht zu tun, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben; | 15 Old Darby (EN): Ezek. 33,15 if the wicked restore the pledge, give again that he had taken by robbery, walk in the statutes of life, doing nothing that is wrong; he shall certainly live, he shall not die. |
16 ELB 1932: Hes. 33,16 aller seiner Sünden, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden; Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit hat er geübt: er soll gewißlich leben. - | 16 Old Darby (EN): Ezek. 33,16 None of his sins which he hath committed shall be remembered against him: he hath done judgment and justice; he shall certainly live. |
17 ELB 1932: Hes. 33,17 Und die KinderKinder deines Volkes sprechen: Der Weg des HerrnHerrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht. | 17 Old Darby (EN): Ezek. 33,17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
18 ELB 1932: Hes. 33,18 Wenn der Gerechte von seiner GerechtigkeitGerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, so wird er deswegen sterben. | 18 Old Darby (EN): Ezek. 33,18 When the righteous turneth from his righteousness, and doeth what is wrong, then he shall die therein. |
19 ELB 1932: Hes. 33,19 Und wenn der GesetzloseGesetzlose von seiner GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit umkehrt und Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit übt, so wird er um deswillen leben. | 19 Old Darby (EN): Ezek. 33,19 And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth judgment and justice, he shall live for these things. |
20 ELB 1932: Hes. 33,20 Und doch sprechet ihr: Der Weg JehovasJehovas ist nicht recht. Ich werde euch richten, einen jeden nach seinen Wegen, HausHaus IsraelIsrael. | 20 Old Darby (EN): Ezek. 33,20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways. |
21 ELB 1932: Hes. 33,21 Und es geschah im zwölften JahreJahre unserer WegführungWegführung, im zehnten Monat, am fünften des Monats, da kam ein Entronnener aus JerusalemJerusalem zu mir und sprach: Die Stadt ist geschlagen! | 21 Old Darby (EN): Ezek. 33,21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month , on the fifth of the month, that one who had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten! |
22 ELB 1932: Hes. 33,22 Und die Hand JehovasJehovas war am AbendAbend über mich gekommen vor der AnkunftAnkunft des Entronnenen, und er hatte meinen Mund aufgetan, bis jener am MorgenMorgen zu mir kam; und so war mein Mund aufgetan, und ich verstummte nicht mehr5. - | 22 Old Darby (EN): Ezek. 33,22 Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before he that had escaped came; and he had opened my mouth against his coming to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. |
23 ELB 1932: Hes. 33,23 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 23 Old Darby (EN): Ezek. 33,23 And the word of Jehovah came unto me, saying, |
24 ELB 1932: Hes. 33,24 Menschensohn, die Bewohner jener Trümmer im Lande IsraelIsrael sprechen und sagen: AbrahamAbraham war ein einzelner, und er erhielt das Land zum Besitztum; wir aber sind viele, uns ist das Land zum Besitztum gegeben! | 24 Old Darby (EN): Ezek. 33,24 Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited this land, and we are many: the land is given us for a possession. |
25 ELB 1932: Hes. 33,25 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Ihr esset mit dem BluteBlute, und erhebet eure AugenAugen zu euren Götzen und vergießet BlutBlut, und ihr solltet das Land besitzen? | 25 Old Darby (EN): Ezek. 33,25 Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood; and shall ye possess the land? |
26 ELB 1932: Hes. 33,26 Ihr steifet euch auf euer SchwertSchwert, verübet Greuel und verunreiniget einer des anderen Weib, und ihr solltet das Land besitzen? | 26 Old Darby (EN): Ezek. 33,26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land? |
27 ELB 1932: Hes. 33,27 So sollst du zu ihnen sprechen: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: So wahr ich lebe, die in den Trümmern sind, sollen durchs SchwertSchwert fallen; und wer auf dem freien Felde ist, den gebe ich den wilden Tieren hin, daß sie ihn fressen; und die in den FestungenFestungen und in den HöhlenHöhlen sind, sollen an der PestPest sterben! | 27 Old Darby (EN): Ezek. 33,27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord Jehovah: As I live, verily they that are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence. |
28 ELB 1932: Hes. 33,28 Und ich werde das Land zur WüsteWüste und VerwüstungVerwüstung machen, und der Stolz seiner Stärke6 wird ein Ende haben; und die BergeBerge IsraelsIsraels werden wüst sein, so daß niemand darüber hinwandert. | 28 Old Darby (EN): Ezek. 33,28 And I will make the land a desolation and an astonishment, and the pride of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolated, so that none shall pass through. |
29 ELB 1932: Hes. 33,29 Und sie werden wissen7, daß ich JehovaJehova bin, wenn ich das Land zur WüsteWüste und VerwüstungVerwüstung mache wegen all ihrer Greuel, die sie verübt haben. | 29 Old Darby (EN): Ezek. 33,29 And they shall know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment because of all their abominations which they have committed. |
30 ELB 1932: Hes. 33,30 Und du, Menschensohn, die KinderKinder deines Volkes unterreden sich über dich an den Wänden und in den Türen der Häuser; und einer redet mit dem anderen, ein jeder mit seinem BruderBruder und spricht: Kommet doch und höret, was für ein WortWort von JehovaJehova ausgeht. | 30 Old Darby (EN): Ezek. 33,30 And as for thee, son of man, the children of thy people keep talking of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah. |
31 ELB 1932: Hes. 33,31 Und sie kommen scharenweise8 zu dir, und sitzen vor dir als mein Volk und hören deine WorteWorte, aber sie tun sie nicht; sondern sie tun was ihrem Munde angenehm ist9, ihr HerzHerz geht ihrem GewinneGewinne nach. | 31 Old Darby (EN): Ezek. 33,31 And they come unto thee as a people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they do them not; for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their dishonest gain. |
32 ELB 1932: Hes. 33,32 Und siehe, du bist ihnen wie ein liebliches Lied, wie einer, der eine schöne Stimme hat und gut zu spielen versteht; und sie hören deine WorteWorte, doch sie tun sie nicht. | 32 Old Darby (EN): Ezek. 33,32 And behold, thou art unto them as a lovely song, a pleasant voice, and one that playeth well on an instrument; and they hear thy words, but they do them not. |
33 ELB 1932: Hes. 33,33 Wenn es aber kommt - siehe, es kommt! - so werden sie wissen, daß ein ProphetProphet in ihrer Mitte war. | 33 Old Darby (EN): Ezek. 33,33 And when this cometh to pass (behold, it will come), then shall they know that a prophet hath been among them. |
Fußnoten |