Hesekiel 32 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hes. 32,1 Und es geschah im zwölften JahreJahre, im zwölften Monat, am ersten des Monats, da geschah das WortWort JehovasJehovas zu mir also: | 1 Old Darby (EN): Ezek. 32,1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, |
2 ELB 1932: Hes. 32,2 Menschensohn, erhebe ein Klagelied über den PharaoPharao, den König von Ägypten, und sprich zu ihm: Einem jungen Löwen unter den NationenNationen1 wurdest du verglichen; und doch warst du wie ein SeeungeheuerSeeungeheuer in den Meeren, und du brachst hervor in deinen Strömen und trübtest die Wasser mit deinen Füßen und wühltest ihre Ströme auf. | 2 Old Darby (EN): Ezek. 32,2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast like a young lion among the nations, and thou wast as a monster in the seas; and thou didst break forth in thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. |
3 ELB 1932: Hes. 32,3 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Daher werde ich mein NetzNetz über dich ausbreiten durch eine Schar vieler Völker, und sie werden dich in meinem Garne heraufziehen. | 3 Old Darby (EN): Ezek. 32,3 Thus saith the Lord Jehovah: I will also spread out my net over thee with an assemblage of many peoples; and they shall bring thee up in my net. |
4 ELB 1932: Hes. 32,4 Und ich werde dich auf das Land werfen, werde dich auf das freie Feld schleudern; und ich werde machen, daß alle VögelVögel des HimmelsHimmels sich auf dir niederlassen und die TiereTiere der ganzen ErdeErde sich von dir sättigen. | 4 Old Darby (EN): Ezek. 32,4 And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowl of the heavens to settle upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. |
5 ELB 1932: Hes. 32,5 Und ich werde dein FleischFleisch auf die BergeBerge bringen und die Täler mit deinem Aase2 füllen. | 5 Old Darby (EN): Ezek. 32,5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with the heap of thy members ; |
6 ELB 1932: Hes. 32,6 Und ich werde das Land bis an die BergeBerge mit den Strömen3 deines BlutesBlutes tränken, und die Gründe sollen von dir angefüllt werden. - | 6 Old Darby (EN): Ezek. 32,6 and I will water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the water-courses shall be full of thee. |
7 ELB 1932: Hes. 32,7 Und ich werde, wenn ich dich auslösche, den HimmelHimmel bedecken und seine Sterne verdunkeln; ich werde die SonneSonne mit Gewölk bedecken, und der MondMond wird sein LichtLicht nicht scheinen lassen. | 7 Old Darby (EN): Ezek. 32,7 And when I shall put thee out, I will cover the heavens, and make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. |
8 ELB 1932: Hes. 32,8 Alle leuchtenden Lichter4 am HimmelHimmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde FinsternisFinsternis über dein Land bringen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. | 8 Old Darby (EN): Ezek. 32,8 All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah. |
9 ELB 1932: Hes. 32,9 Und ich werde das HerzHerz vieler Völker traurig machen, wenn ich deinen Sturz5 unter die NationenNationen ausbringe, in die Länder, die du nicht gekannt hast. | 9 Old Darby (EN): Ezek. 32,9 And I will vex the heart of many peoples, when I bring the news of thy destruction among the nations, into the countries that thou hast not known. |
10 ELB 1932: Hes. 32,10 Und ich werde machen, daß viele Völker sich über dich entsetzen, und ihre KönigeKönige werden über dich schaudern, wenn ich mein SchwertSchwert vor ihnen schwingen werde; und sie werden jeden Augenblick zittern, ein jeder für sein LebenLeben, am TageTage deines Falles. - | 10 Old Darby (EN): Ezek. 32,10 And I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid at thee, when I brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, each one for his life, in the day of thy fall. |
11 ELB 1932: Hes. 32,11 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Das SchwertSchwert des Königs von BabelBabel wird über dich kommen. | 11 Old Darby (EN): Ezek. 32,11 For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee. |
12 ELB 1932: Hes. 32,12 Durch die SchwerterSchwerter von Helden werde ich deine Menge6 fällen: die Gewalttätigsten der NationenNationen sind sie alle; und sie werden die Hoffart Ägyptens zerstören, und seine ganze Menge7 wird vertilgt werden. | 12 Old Darby (EN): Ezek. 32,12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall: the terrible of the nations are they all: and they shall spoil the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. |
13 ELB 1932: Hes. 32,13 Und ich werde all sein ViehVieh an den vielen Wassern8 vernichten, daß der Fuß des Menschen sie nicht mehr trübe, noch sie trüben die Klauen des ViehesViehes. | 13 Old Darby (EN): Ezek. 32,13 And I will destroy all the beasts thereof, from beside the great waters; and the foot of man shall not trouble them any more, nor shall the cloven hoofs of beasts trouble them. |
14 ELB 1932: Hes. 32,14 Dann werde ich ihre Wasser sich klären9 und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. | 14 Old Darby (EN): Ezek. 32,14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah. |
15 ELB 1932: Hes. 32,15 Wenn ich das Land Ägypten zu einer WüsteWüste mache, und wenn das Land seiner Fülle beraubt wird10, indem ich alle seine Bewohner schlage, so werden sie wissen, daß ich JehovaJehova bin. | 15 Old Darby (EN): Ezek. 32,15 When I shall make the land of Egypt a desolation, and the country shall be left desolate of all that was in it, when I have smitten all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah. |
16 ELB 1932: Hes. 32,16 Das ist ein Klagelied, und man wird es klagend singen, die Töchter der NationenNationen werden es klagend singen; sie werden es klagend singen über Ägypten und über seine ganze Menge11, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. | 16 Old Darby (EN): Ezek. 32,16 It is a lamentation, and thus they shall lament her: the daughters of the nations shall say it in lamenting; they shall say it in lamenting over Egypt and over all her multitude, saith the Lord Jehovah. |
17 ELB 1932: Hes. 32,17 Und es geschah im zwölften JahreJahre, am fünfzehnten des Monats, da geschah das WortWort JehovasJehovas zu mir also: | 17 Old Darby (EN): Ezek. 32,17 And it came to pass in the twelfth year, on the fifteenth of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, |
18 ELB 1932: Hes. 32,18 Menschensohn, wehklage über die Menge12 Ägyptens, und stürze sie hinab, sie13 und die Töchter herrlicher NationenNationen, in die untersten Örter der ErdeErde, zu denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind. | 18 Old Darby (EN): Ezek. 32,18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, her and the daughters of the famous nations, unto the lower parts of the earth, with them that go down into the pit. |
19 ELB 1932: Hes. 32,19 Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt! | 19 Old Darby (EN): Ezek. 32,19 Whom dost thou surpass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
20 ELB 1932: Hes. 32,20 Inmitten der vom SchwertSchwert Erschlagenen sollen sie fallen! Das SchwertSchwert ist übergeben14; schleppet Ägypten15 herbei und seine ganze Menge16! | 20 Old Darby (EN): Ezek. 32,20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword. The sword hath been given: draw her out, and all her multitudes. |
21 ELB 1932: Hes. 32,21 Aus der Mitte des ScheolsScheols reden von ihm die Mächtigen der Helden mit seinen Helfern. Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, vom SchwertSchwert erschlagen! | 21 Old Darby (EN): Ezek. 32,21 The strong among the mighty, with them that helped him, shall speak to him out of the midst of Sheol: they are gone down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword. |
22 ELB 1932: Hes. 32,22 Dort ist AssurAssur und seine ganze Schar; rings um ihn her ihre Gräber: sie alle sind erschlagen, durchs SchwertSchwert Gefallene. | 22 Old Darby (EN): Ezek. 32,22 There is Asshur and all his assemblage, his graves round about him: all of them slain, fallen by the sword; |
23 ELB 1932: Hes. 32,23 Seine Gräber sind in der tiefsten GrubeGrube gemacht, und seine Schar ist rings um sein GrabGrab. Sie alle sind erschlagen, durchs SchwertSchwert gefallen, welche Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen. | 23 Old Darby (EN): Ezek. 32,23 their graves are set in the sides of the pit, and his assemblage is round about his grave; all of them slain, fallen by the sword, --who caused terror in the land of the living. |
24 ELB 1932: Hes. 32,24 Dort ist Elam17, und seine ganze Menge rings um sein GrabGrab. Sie alle sind erschlagen, durchs SchwertSchwert Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die untersten Örter der ErdeErde, welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind. | 24 Old Darby (EN): Ezek. 32,24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised unto the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their confusion with them that go down to the pit. |
25 ELB 1932: Hes. 32,25 Mitten unter Erschlagenen hat man ihm ein LagerLager gegeben mit seiner ganzen Menge; rings um ihn her sind ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom SchwertSchwert erschlagen, weil ihr Schrecken verbreitet war im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind. Mitten unter Erschlagene ist er gelegt. | 25 Old Darby (EN): Ezek. 32,25 They have set him a bed in the midst of the slain, with all his multitude: their graves are round about him, all of them uncircumcised, slain by the sword, though their terror was caused in the land of the living; and they have borne their confusion with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain. |
26 ELB 1932: Hes. 32,26 Dort ist Mesech-Tubal und seine ganze Menge; rings um ihn her ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom SchwertSchwert erschlagen, weil sie ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen. | 26 Old Darby (EN): Ezek. 32,26 There is Meshech, Tubal, and all their multitude, their graves round about them, all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. |
27 ELB 1932: Hes. 32,27 Und sie liegen nicht bei den Helden der Unbeschnittenen, die gefallen sind, welche in den ScheolScheol hinabfuhren mit ihren Kriegswaffen, und denen man ihre SchwerterSchwerter unter ihre Häupter legte. Und ihre Missetaten sind über ihre Gebeine gekommen, weil sie ein Schrecken der Helden waren im Lande der Lebendigen. - | 27 Old Darby (EN): Ezek. 32,27 And they lie not with the mighty, that are fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war; and whose swords are laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. |
28 ELB 1932: Hes. 32,28 Auch du, Ägypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom SchwertSchwert Erschlagenen liegen. | 28 Old Darby (EN): Ezek. 32,28 Thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. |
29 ELB 1932: Hes. 32,29 Dort ist EdomEdom, seine KönigeKönige und alle seine Fürsten, die trotz18 ihrer Macht19 zu den vom SchwertSchwert Erschlagenen gelegt wurden; sie liegen bei den Unbeschnittenen und bei denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind. | 29 Old Darby (EN): Ezek. 32,29 There is Edom, her kings, and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. |
30 ELB 1932: Hes. 32,30 Dort sind die Fürsten des NordensNordens insgesamt und alle ZidonierZidonier, welche zu den Erschlagenen hinabgefahren und trotz des Schreckens vor ihrer MachtMacht20 zu Schanden geworden sind; und sie liegen unbeschnitten bei den vom SchwertSchwert Erschlagenen, und tragen ihre Schmach mit denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind. | 30 Old Darby (EN): Ezek. 32,30 There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, that are gone down with the slain--ashamed of the terror which they caused through their might; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their confusion with them that go down to the pit. |
31 ELB 1932: Hes. 32,31 Der PharaoPharao wird sie sehen und sich trösten über seine ganze Menge. Vom SchwertSchwert erschlagen sind der PharaoPharao und sein ganzes Heer, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. | 31 Old Darby (EN): Ezek. 32,31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord Jehovah. |
32 ELB 1932: Hes. 32,32 Denn ich ließ ihn seinen Schrecken verbreiten im Lande21 der Lebendigen; und so wird er hingelegt werden inmitten der Unbeschnittenen zu den vom SchwertSchwert Erschlagenen, der PharaoPharao und seine ganze Menge, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. | 32 Old Darby (EN): Ezek. 32,32 For I have caused my terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah. |
Fußnoten
|