Hesekiel 28 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,
2 Menschensohn, sprich zu dem Fürsten von TyrusTyrus: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Weil dein HerzHerz sich erhebt, und du sprichst: „Ich bin ein GottGott, ich sitze auf einem Gottessitze im Herzen der MeereMeere!“ (da du doch ein MenschMensch bist und nicht GottGott) und hegst einen Sinn wie eines GottesGottes Sinn; -2 Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas, (and thou art a man, and not God,) and thou settest thy heart as the heart of God:
3 siehe, du bist weiser als DanielDaniel, nichts Verborgenes ist dunkel für dich;3 behold, thou art wiser than Daniel! nothing secret is obscure for thee;
4 durch deine Weisheit und durch deinen Verstand hast du dir Reichtum1 erworben, und hast GoldGold und SilberSilber in deine Schatzkammern geschafft;4 by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
5 durch die Größe deiner Weisheit hast du mit deinem Handel deinen Reichtum gemehrt, und dein HerzHerz hat sich wegen deines Reichtums erhoben; -5 by thy great wisdom thou hast by thy traffic increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches.
6 darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Weil du einen Sinn hegst, wie eines GottesGottes Sinn,6 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God,
7 darum, siehe, werde ich Fremde, die Gewalttätigsten der NationenNationen, über dich bringen; und sie werden ihre SchwerterSchwerter ziehen wider die Schönheit deiner Weisheit, und deinen Glanz entweihen.7 therefore behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall tarnish thy brightness.
8 In die GrubeGrube werden sie dich hinabstürzen, und du wirst des Todes2 eines Erschlagenen sterben im Herzen der MeereMeere.8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas.
9 Wirst du wohl angesichts deines Mörders sagen: Ich bin ein GottGott! da du doch ein MenschMensch bist, und nicht GottGott, in der Hand derer, die dich erschlagen?9 Wilt thou then say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and not *God, in the hand of him that pierceth thee.
10 Des Todes3 der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden; denn ich habe geredet, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken it , saith the Lord Jehovah.
11 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:11 And the word of Jehovah came unto me, saying,
12 Menschensohn, erhebe ein Klagelied über den König von TyrusTyrus und sprich zu ihm: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Der du das BildBild der Vollendung warst4, voll von Weisheit und vollkommen an Schönheit,12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou, who sealest up the measure of perfection, full of wisdom and perfect in beauty,
13 du warst in EdenEden, dem GartenGarten GottesGottes; allerlei Edelgestein war deine DeckeDecke: SardisSardis, TopasTopas und DiamantDiamant, ChrysolithChrysolith, Onyx5 und JaspisJaspis, SaphirSaphir, KarfunkelKarfunkel und SmaragdSmaragd und GoldGold. Das Kunstwerk deiner TamburineTamburine und deiner Pfeifen war bei dir; an dem TageTage, da du geschaffen wurdest, wurden sie bereitet.13 thou wast in Eden, the garden of God. Every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the diamond, the chrysolite, the onyx, and the jasper, the sapphire, the carbuncle, and the emerald, and gold. The workmanship of thy tambours and of thy pipes was in thee: in the day that thou wast created were they prepared.
14 Du warst ein schirmender, gesalbter CherubCherub, und ich hatte dich dazu gemacht6; du warst auf GottesGottes heiligem BergeBerge, du wandeltest inmitten feuriger SteineSteine.14 Thou wast the anointed covering cherub, and I had set thee so : thou wast upon the holy mountain of God; thou didst walk up and down in the midst of stones of fire.
15 VollkommenVollkommen warst du in deinen Wegen von dem TageTage an, da du geschaffen worden, bis Unrecht an dir gefunden wurde.15 Thou wast perfect in thy ways, from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.
16 Durch die Größe deines Handels wurde dein Inneres mit Gewalttat erfüllt, und du sündigtest; und ich habe dich entweiht vom BergeBerge GottesGottes hinweg und habe dich, du schirmender CherubCherub, vertilgt aus der Mitte der feurigen SteineSteine.16 By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned; therefore have I cast thee as profane from the mountain of God, and have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
17 Dein HerzHerz hat sich erhoben ob deiner Schönheit, du hast deine Weisheit zunichte gemacht wegen deines Glanzes7; ich habe dich zu Boden geworfen, habe dich vor Königen dahingegeben, damit sie ihre Lust an dir sehen.17 Thy heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground, I have laid thee before kings, that they may behold thee.
18 Durch die Menge deiner Missetaten, in der Unrechtlichkeit deines Handels, hast du deine HeiligtümerHeiligtümer entweiht; darum habe ich aus deinem Innern ein FeuerFeuer ausgehen lassen, welches dich verzehrt hat, und ich habe dich zu AscheAsche gemacht auf der ErdeErde vor den AugenAugen aller derer, die dich sehen.18 By the multitude of thine iniquities, by the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries: and I have brought forth a fire out of the midst of thee--it hath consumed thee; and I have brought thee to ashes upon the earth, in the sight of all them that behold thee.
19 Alle, die dich kennen unter den Völkern, entsetzen sich über dich; ein Schrecken bist du geworden, und bist dahin auf ewig!19 All they that know thee among the peoples shall be amazed at thee: thou art become a terror, and thou shalt never be any more.
20 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:20 And the word of Jehovah came unto me, saying,
21 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen ZidonZidon und weissage wider dasselbe21 Son of man, set thy face towards Zidon, and prophesy against it,
22 und sprich: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich will an dich, ZidonZidon, und will mich verherrlichen in deiner Mitte; und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin, wenn ich GerichteGerichte an ihm übe und mich an ihm heilige8.22 and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Zidon, and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be hallowed in her.
23 Und ich werde die PestPest darein senden und BlutBlut auf seine Straßen; und Erschlagene werden in seiner Mitte fallen durch das SchwertSchwert, welches ringsum wider dasselbe sein wird. Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin. -23 And I will send into her the pestilence, and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, by the sword upon her on every side: and they shall know that I am Jehovah.
24 Und für das HausHaus IsraelIsrael soll es nicht mehr einen stechenden DornDorn und einen schmerzenden StachelStachel geben9 von allen um sie her, die sie verachteten. Und sie werden wissen, daß ich der HerrHerr, JehovaJehova, bin.24 And there shall be no more a wounding sting for the house of Israel, nor any grieving thorn, among all that were round about them, that despised them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.
25 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Wenn ich das HausHaus IsraelIsrael aus den Völkern sammeln werde, unter welche sie zerstreut worden sind, und ich mich an ihnen heilige vor den AugenAugen der NationenNationen, dann werden sie in ihrem Lande wohnen, das ich meinem KnechteKnechte JakobJakob gegeben habe.25 Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be hallowed in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their land which I have given to my servant Jacob.
26 Und sie werden in Sicherheit darin wohnen und Häuser bauen und WeinbergeWeinberge pflanzen; und sie werden in Sicherheit wohnen, wenn ich GerichteGerichte geübt habe an allen, die sie verachteten aus ihrer Umgebung. Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova, ihr GottGott, bin.26 They shall dwell in it in safety, and shall build houses and plant vineyards; and they shall dwell in safety, when I have executed judgments upon all those that despised them round about them: and they shall know that I am Jehovah their God.

Fußnoten

  • 1 Zugl. Macht
  • 2 Eig. der Tode: Mehrzahl, welche das Qualvolle der Todesart ausdrückt
  • 3 Eig. der Tode: Mehrzahl, welche das Qualvolle der Todesart ausdrückt
  • 4 Eig. Der du die Vollendung besiegeltest
  • 5 O. Beryll
  • 6 O. ich hatte dich eingesetzt
  • 7 O. samt deinem Glanze
  • 8 d.h. heilig erweise; so auch V. 25
  • 9 Vergl. 4. Mose 33,55