Hesekiel 23 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,
2 Menschensohn, es waren zwei Weiber, Töchter einer MutterMutter.2 Son of man, there were two women, daughters of one mother.
3 Und sie hurten in Ägypten, in ihrer Jugend hurten sie; dort wurden ihre Brüste gedrückt, und dort betastete man ihren jungfräulichen BusenBusen.3 And they committed whoredom in Egypt; they committed whoredom in their youth: there were their breasts pressed, and there were handled the teats of their virginity.
4 Und ihre NamenNamen sind OholaOhola1, die größere, und OholibaOholiba2, ihre Schwester. Und sie wurden mein und gebaren Söhne und Töchter; und was ihre NamenNamen betrifft: SamariaSamaria ist OholaOhola, und JerusalemJerusalem ist OholibaOholiba.4 And their names were Oholah the elder, and Oholibah her sister; and they were mine, and they bore sons and daughters. As for their names: Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
5 Und OholaOhola hurte, als sie unter mir war. Und sie entbrannte gegen ihre Buhlen, gegen die AssyrerAssyrer, die nahe waren,5 And Oholah played the harlot when she was mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians her neighbours,
6 gekleidet in Purpurblau, LandpflegerLandpfleger und StatthalterStatthalter, allesamt anmutige Jünglinge3, Reiter, auf Rossen reitend.6 clothed with blue, governors and rulers, all of them attractive young men, horsemen riding upon horses.
7 Und sie richtete ihre Hurereien auf sie, die Auswahl der Söhne AssursAssurs insgesamt; und mit allen, gegen welche sie entbrannte, mit allen deren Götzen verunreinigte sie sich.7 And she bestowed her whoredoms upon them, all of them the choice of the children of Asshur; and with all after whom she lusted, with all their idols she defiled herself.
8 Und auch ihre Hurereien von Ägypten her ließ sie nicht; denn sie hatten bei ihr gelegen in ihrer Jugend, und hatten ihren jungfräulichen BusenBusen betastet und ihre HurereiHurerei über sie ausgegossen.8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt; for in her youth they had lain with her, and had handled the breasts of her virginity, and poured their fornication upon her.
9 Darum habe ich sie in die Hand ihrer Buhlen gegeben, in die Hand der Söhne AssursAssurs, gegen welche sie entbrannt war.9 Therefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the children of Asshur, after whom she lusted.
10 Sie deckten ihre Blöße auf, nahmen ihre Söhne und ihre Töchter weg, und sie selbst töteten sie mit dem SchwerteSchwerte; und so wurde sie berüchtigt unter den Weibern, und man übte GerichteGerichte an ihr.10 These discovered her nakedness, they took her sons and her daughters, and slew her with the sword; and she became a name among women; and they executed judgment upon her.
11 Und ihre Schwester OholibaOholiba sah es, und sie trieb ihre Lüsternheit ärger als sie, und ihre Hurereien weiter als die Hurereien ihrer Schwester.11 And her sister Oholibah saw this , and was more corrupt in her passion than she, and in her fornications more than the whoredoms of her sister.
12 Sie entbrannte gegen die Söhne AssursAssurs, LandpflegerLandpfleger und StatthalterStatthalter, die nahe waren, prächtig gekleidet, Reiter, auf Rossen reitend, allesamt anmutige Jünglinge.12 She lusted after the children of Asshur her neighbours, governors and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them attractive young men.
13 Und ich sah, daß sie sich verunreinigt hatte: einerlei Weg hatten beide.13 And I saw that she was defiled: both took one way.
14 Aber sie trieb ihre Hurereien noch weiter; denn sie sah Männer, an die Wand gezeichnet, BilderBilder von ChaldäernChaldäern, mit Zinnober gezeichnet,14 And she increased her fornications; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
15 mit Gürteln an ihren Hüften gegürtet, überhängende Mützen4 auf ihren Häuptern, von Aussehen Ritter5 insgesamt, ähnlich den Söhnen BabelsBabels in ChaldäaChaldäa, ihrem Geburtslande;15 girded with girdles upon their loins, with flowing turbans on their heads, all of them captains in appearance, after the likeness of the children of Babylon, of Chaldea, the land of their nativity.
16 und sie entbrannte gegen sie, als ihre AugenAugen sie sahen, und sie sandte Boten zu ihnen nach ChaldäaChaldäa.16 And as soon as she saw them with her eyes, she lusted after them, and sent messengers unto them into Chaldea.
17 Und die Söhne BabelsSöhne Babels kamen zu ihr zum Liebeslager und verunreinigten sie durch ihre HurereiHurerei. Und als sie sich an ihnen verunreinigt hatte, riß sich ihre SeeleSeele von ihnen los.17 And the children of Babylon came to her into the bed of love, and they defiled her with their fornication; she too defiled herself with them, and her soul was alienated from them.
18 Und als sie ihre Hurereien aufdeckte und ihre Blöße aufdeckte, da riß sich meine SeeleSeele von ihr los, so wie meine SeeleSeele sich von ihrer Schwester losgerissen hatte.18 And she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness; and my soul was alienated from her, like as my soul was alienated from her sister.
19 Und sie mehrte ihre Hurereien, indem sie der TageTage ihrer Jugend gedachte, als sie im Lande Ägypten hurte.19 Yet she multiplied her whoredoms, calling to remembrance the days of her youth, wherein she played the harlot in the land of Egypt;
20 Und sie entbrannte gegen dessen Buhlen, deren FleischFleisch wie das FleischFleisch der EselEsel, und deren Erguß wie der Erguß der Rosse ist.20 and she lusted after their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is as the issue of horses.
21 Und du schautest dich um nach der Schandtat6 deiner Jugend, als die von Ägypten deinen BusenBusen betasteten um deiner jugendlichen Brüste willen. -21 And thou didst look back to the lewdness of thy youth, in the handling of thy teats by the Egyptians, for the breasts of thy youth.
22 Darum, OholibaOholiba, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich erwecke wider dich deine Buhlen, von welchen deine SeeleSeele sich losgerissen hat, und lasse sie von ringsumher über dich kommen:22 Therefore, Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side.
23 die Söhne BabelsSöhne Babels und alle ChaldäerChaldäer, PekodPekod und SchoaSchoa und Koa7, alle Söhne AssursAssurs mit ihnen, anmutige Jünglinge, LandpflegerLandpfleger und StatthalterStatthalter insgesamt, Ritter8 und Räte9, allesamt auf Rossen reitend.23 The children of Babylon, and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, all the children of Asshur with them; all of them attractive young men, governors and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
24 Und sie werden über dich kommen mit WaffenWaffen, WagenWagen und RädernRädern, und mit einer Schar von Völkern; SchildSchild und TartscheTartsche und HelmHelm werden sie ringsum wider dich richten. Und ich werde ihnen das GerichtGericht übergeben, und sie werden dich richten nach ihren Rechten.24 And they shall come against thee with armour, chariots and wheels, and with an assemblage of peoples; they shall set themselves against thee with target, and shield, and helmet round about; and I will put judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
25 Und ich will meinen EiferEifer wider dich richten, und sie werden im Grimme mit dir verfahren: deine Nase und deine Ohren werden sie abschneiden, und was dir übrigbleibt wird durch das SchwertSchwert fallen; deine Söhne und deine Töchter werden sie wegnehmen, und was dir übrigbleibt wird durch das FeuerFeuer verzehrt werden.25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall cut off thy nose and thine ears, and thy remnant shall fall by the sword; they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
26 Und sie werden dir deine KleiderKleider ausziehen und deine herrlichen GeschmeideGeschmeide nehmen.26 They shall also strip the of thy garments, and take away thy fair jewels.
27 Und ich will machen, daß deine Schandtat von dir abläßt, und deine HurereiHurerei vom Lande Ägypten, so daß du deine AugenAugen nicht mehr zu ihnen erheben und Ägyptens nicht mehr gedenken wirst. -27 And I will make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt; and thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
28 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich gebe dich in die Hand derer, die du hassest, in die Hand derer, von welchen deine SeeleSeele sich losgerissen hat.28 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will give thee over into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated.
29 Und sie werden im Haß mit dir verfahren, und deinen ganzen Erwerb wegnehmen und dich nackt und bloß lassen; und deine hurerische Blöße und deine Schandtat und deine Hurereien werden aufgedeckt werden.29 And they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare; so that the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy fornications.
30 Solches wird dir geschehen, weil du den NationenNationen nachgehurt, weil du dich mit ihren Götzen verunreinigt hast.30 These things shall be done unto thee, because thou hast gone a whoring after the nations, because thou hast defiled thyself with their idols.
31 Auf dem Wege deiner Schwester hast du gewandelt, und so will ich ihren BecherBecher in deine Hand geben. -31 Thou hast walked in the way of thy sister; and I have given her cup into thy hand.
32 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Du wirst den BecherBecher deiner Schwester trinken, den tiefen und weiten: zum Gelächter und zum Spott wird er gereichen, weil er so viel faßt.32 Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large; thou shalt be for a laughing-stock and a derision, for it containeth much.
33 Voll TrunkenheitTrunkenheit und Kummer wirst du werden; der BecherBecher deiner Schwester SamariaSamaria ist ein BecherBecher des Entsetzens und der Betäubung10.33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, the cup of thy sister Samaria;
34 Und du wirst ihn trinken und ausschlürfen, und wirst seine Scherben benagen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe geredet, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. -34 thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt gnaw the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it , saith the Lord Jehovah.
35 Darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Weil du meiner vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage du auch deine Schandtat und deine Hurereien.35 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy fornications.
36 Und JehovaJehova sprach zu mir: Menschensohn, willst du die OholaOhola und die OholibaOholiba richten? so tue ihnen ihre Greuel kund.36 And Jehovah said unto me, Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? yea, declare unto them their abominations.
37 Denn sie haben EhebruchEhebruch getrieben, und BlutBlut ist an ihren Händen; und mit ihren Götzen haben sie EhebruchEhebruch getrieben, und sogar ihre KinderKinder, die sie mir geboren, haben sie ihnen durch das FeuerFeuer gehen lassen zum Fraß.37 For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery, and have also passed over unto them their children, whom they bore unto me, to be devoured.
38 Noch dieses haben sie mir getan: Sie haben mein HeiligtumHeiligtum verunreinigt an selbigem TageTage und meine Sabbathe entweiht.38 Moreover this have they done unto me: in the same day have they defiled my sanctuary and profaned my sabbaths.
39 Denn wenn sie ihre KinderKinder ihren Götzen schlachteten, so kamen sie an demselben TageTage in mein HeiligtumHeiligtum, es zu entweihen; und siehe, also haben sie getan inmitten meines Hauses.39 For when they had slaughtered their children unto their idols, they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, thus have they done in the midst of my house.
40 Ja, sie haben sogar zu Männern gesandt, die von ferne kommen sollten, - zu welchen ein BoteBote gesandt wurde, und siehe, sie kamen - für welche du dich badetest, deine AugenAugen schminktest und dir SchmuckSchmuck anlegtest,40 And furthermore, they sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and behold, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thine eyes, and deckedst thyself with ornaments;
41 und dich auf ein prächtiges Polster setztest, vor welchem ein Tisch zugerichtet war; und darauf setztest du mein RäucherwerkRäucherwerk und mein Öl.41 and satest upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou hadst set mine incense and mine oil.
42 Und dabei war die Stimme einer sorglosen Menge. Und zu den Männern aus der Menschenmenge wurden Zecher11 gebracht aus der WüsteWüste; und sie legten ArmringeArmringe an ihre12 Hände und setzten prächtige Kronen auf ihre Häupter.42 And the voice of a multitude living carelessly was with her; and with people of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, and they put bracelets upon their hands, and a beautiful crown upon their heads.
43 Da sprach ich von der durch EhebruchEhebruch Entkräfteten: Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Hurereien treiben?43 And I said of her that was old in adulteries, Will she now commit her fornications, even she.
44 Und man ging zu ihr ein, wie man zu einer HureHure eingeht; so gingen sie ein zu OholaOhola und zu OholibaOholiba, den lasterhaften Weibern.44 And they went in unto her, as they go in unto a whorish woman: so went they in unto Oholah and unto Oholibah the lewd women.
45 Aber gerechte Männer, die werden sie richten nach dem Rechte der Ehebrecherinnen und nach dem Rechte der Blutvergießerinnen; denn sie sind Ehebrecherinnen, und BlutBlut ist an ihren Händen. -45 And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; for they are adulteresses, and blood is in their hands.
46 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Ich will eine VersammlungVersammlung wider sie heraufführen, und sie zur Mißhandlung und zur BeuteBeute übergeben.46 For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up an assemblage against them, and will give them to be driven hither and thither and spoiled.
47 Und die VersammlungVersammlung wird sie steinigen und sie mit ihren SchwerternSchwertern zerhauen; ihre Söhne und ihre Töchter wird sie töten und ihre Häuser mit FeuerFeuer verbrennen.47 And the assemblage shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
48 Und so werde ich die Schandtat wegschaffen aus dem Lande, damit alle Weiber sich zurechtweisen lassen und nicht nach eurer Schandtat tun.48 And I will cause lewdness to cease out of the land, and all women shall receive instruction and shall not do according to your lewdness.
49 Und sie werden eure Schandtat auf euch bringen, und die Sünden eurer Götzen werdet ihr tragen. Und ihr werdet wissen13, daß ich der HerrHerr, JehovaJehova, bin.49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.

Fußnoten

  • 1 ihr Zelt
  • 2 mein Zelt in ihr
  • 3 O. Auserlesene, d.h. junge, kräftige Männer; so auch V. 12.23
  • 4 O. Turbane
  • 5 O. vornehme Krieger
  • 6 O. Unzucht; so auch V. 27.29.35 usw.
  • 7 Babylonische Völkerschaften; and. üb.: Aufseher und Vornehme und Edle
  • 8 O. vornehme Krieger
  • 9 Eig. Berufene; dasselbe Wort wie 4. Mose 1,10
  • 10 Eig. des betäubten Hinstarrens. O. ein Becher der Wüste und der Verwüstung
  • 11 Nach and. Les.: Sabäer
  • 12 bezieht sich auf die beiden Weiber
  • 13 O. erkennen, erfahren; so auch Kap. 24,24 und später