Hesekiel 22 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,
2 Und du, Menschensohn, willst du richten, willst du richten die Stadt der Blutschuld? so tue ihr kund alle ihre Greuel2 And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? Yea, cause her to know all her abominations,
3 und sprich: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Stadt, die BlutBlut vergießt in ihrer Mitte, damit ihre ZeitZeit komme, und welche sich1 Götzen macht, um sich zu verunreinigen!3 and say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in her midst, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
4 durch dein BlutBlut, das du vergossen, hast du dich verschuldet, und durch deine Götzen, die du gemacht, hast du dich verunreinigt; und du hast deine TageTage herbeigeführt und bist zu deinen Jahren gekommen. Darum habe ich dich den NationenNationen zum Hohne gemacht und allen Ländern zum Spott.4 Thou art become guilty by thy blood which thou hast shed, and hast defiled thyself with thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking unto all countries.
5 Die Nahen und die von dir Entfernten werden dich verspotten als befleckten Namens2 und reich an Verwirrung. -5 Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous and full of tumult.
6 Siehe, in dir waren die Fürsten IsraelsIsraels, ein jeder nach seiner KraftKraft, um BlutBlut zu vergießen.6 Behold, the princes of Israel have been in thee to shed blood, each according to his power.
7 VaterVater und MutterMutter verachteten sie3 in dir, an dem FremdlingFremdling handelten sie gewalttätig in deiner Mitte, Waisen und Witwen bedrückten sie in dir.7 In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they vexed the fatherless and the widow.
8 Meine heiligen Dinge hast du verachtet und meine Sabbathe entweiht.8 Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
9 Verleumder waren in dir, um BlutBlut zu vergießen; und auf den Bergen in dir haben sie4 gegessen, sie haben in deiner Mitte Schandtaten verübt.9 In thee there have been slanderous men to shed blood; and in thee have they eaten upon the mountains; in the midst of thee they have committed lewdness;
10 In dir hat man die Blöße des VatersVaters aufgedeckt, in dir haben sie die Unreine in ihrer Unreinigkeit geschwächt.10 in thee have they discovered their fathers' nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her separation.
11 Und der eine hat Greuel verübt mit dem Weibe seines Nächsten, und der andere hat seine Schwiegertochter durch Schandtat verunreinigt, und ein anderer hat in dir seine Schwester, die TochterTochter seines VatersVaters, geschwächt.11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
12 In dir haben sie GeschenkeGeschenke genommen, um BlutBlut zu vergießen; du hast ZinsZins und Wucher5 genommen und deinen Nächsten mit GewaltGewalt übervorteilt. Mich aber hast du vergessen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast overreached thy neighbours by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.
13 Und siehe, ich schlage in meine Hand6 wegen deines unrechtmäßigen GewinnesGewinnes, den du gemacht hast, und über deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist.13 And behold, I have smitten mine hand at thine overreaching which thou hast done, and at thy bloodshed which hath been in the midst of thee.
14 Wird dein HerzHerz feststehen, oder werden deine Hände stark sein an dem TageTage, da ich mit dir handeln werde? Ich, JehovaJehova, habe geredet und werde es tun.14 Shall thy heart endure, shall thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I Jehovah have spoken, and will do it .
15 Und ich werde dich versprengen unter die NationenNationen und dich zerstreuen in die Länder, und deine Unreinigkeit gänzlich aus dir wegschaffen.15 And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
16 Und du wirst durch dich selbst entweiht werden vor den AugenAugen der NationenNationen; und du wirst wissen7, daß ich JehovaJehova bin.16 And thou shalt be polluted through thyself in the sight of the nations, and thou shalt know that I am Jehovah.
17 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:17 And the word of Jehovah came unto me, saying,
18 Menschensohn, das HausHaus IsraelIsrael ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und ZinnZinn und EisenEisen und BleiBlei im SchmelzofenSchmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: they are all copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.
19 Darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in JerusalemJerusalem zusammentun.19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
20 Wie man SilberSilber und Erz und EisenEisen und BleiBlei und ZinnZinn in einen SchmelzofenSchmelzofen zusammentut, um FeuerFeuer darüber anzublasen zum Schmelzen, also werde ich euch in meinem ZornZorn und in meinem Grimm zusammentun und euch hineinlegen und schmelzen.20 As they gather silver, and copper, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it, so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you on and melt you.
21 Und ich werde euch sammeln und das FeuerFeuer meines Grimmes über euch anblasen, daß ihr in Jerusalem8 geschmolzen werdet.21 Yea, I will collect you, and blow upon you the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
22 Wie SilberSilber im OfenOfen geschmolzen wird, also werdet ihr in Jerusalem9 geschmolzen werden. Und ihr werdet wissen, daß ich, JehovaJehova, meinen Grimm über euch ausgegossen habe.22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof: and ye shall know that I Jehovah have poured out my fury upon you.
23 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:23 And the word of Jehovah came unto me, saying,
24 Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beschienen10, nicht beregnet wird11 am TageTage des ZornesZornes.24 Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
25 Verschwörung seiner Propheten12 ist in ihm; gleich einem brüllenden Löwen, der BeuteBeute zerreißt, fressen sie Seelen, nehmen Reichtum und Kostbarkeiten, mehren13 seine Witwen in seiner Mitte.25 There is a conspiracy of her prophets in the midst of her like a roaring lion ravening the prey; they devour souls; they take away treasure and precious things; they increase her widows in the midst of her;
26 Seine PriesterPriester tun meinem GesetzeGesetze GewaltGewalt an und entweihen meine heiligen Dinge; zwischen Heiligem und Unheiligem unterscheiden sie nicht, und den Unterschied zwischen Unreinem und Reinem tun sie nicht kund; und vor meinen Sabbathen verhüllen sie ihre AugenAugen, und ich werde in ihrer Mitte entheiligt.26 her priests do violence to my law, and profane my holy things: they put no difference between the holy and profane, neither do they make known the difference between the unclean and the clean, and they hide their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
27 Seine Fürsten in ihm sind wie Wölfe, die BeuteBeute zerreißen, indem sie BlutBlut vergießen, Seelen vertilgen, um unrechtmäßigen GewinnGewinn zu erlangen.27 Her princes in the midst of her are like wolves ravening the prey, to shed blood, to destroy souls, to get dishonest gain.
28 Und seine ProphetenPropheten bestreichen ihnen14 alles mit Tünche, indem sie Eitles schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova! und doch hat JehovaJehova nicht geredet.28 And her prophets have daubed for them with untempered mortar , seeing vanity and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah! and Jehovah hath not spoken.
29 Das Volk des Landes15 verübt Erpressung16 und begeht RaubRaub; und den Elenden und Dürftigen bedrücken sie, und den FremdlingFremdling übervorteilen17 sie widerrechtlich.29 The people of the land use oppression and practise robbery; and they vex the poor and needy, and oppress the stranger wrongfully.
30 Und ich suchte einen MannMann unter ihnen, der die Mauer zumauern und vor mir in den Riß treten möchte für das Land, auf daß ich es nicht verderbte; aber ich fand keinen.30 And I sought for a man among them, that should make up the fence, and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
31 Und ich gieße meinen ZornZorn über sie aus, vernichte sie durch das FeuerFeuer meines Grimmes; ich bringe ihren Weg auf ihren KopfKopf, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.31 And I will pour out mine indignation upon them; I will consume them in the fire of my wrath: their own way will I recompense upon their head, saith the Lord Jehovah.

Fußnoten

  • 1 Eig. bei sich
  • 2 d.h. befleckten Rufes
  • 3 d.h. die ganze Bevölkerung; wie V. 10.12
  • 4 d.h. die ganze Bevölkerung; wie V. 10.12
  • 5 S. die Anm. zu Kap. 18,8
  • 6 als Zeichen der Entrüstung
  • 7 O. erkennen, erfahren; so auch nachher
  • 8 W. in ihr
  • 9 W. in ihr
  • 10 And. üb.: gereinigt
  • 11 O. ist
  • 12 And. l.: seiner Fürsten
  • 13 Eig. haben sie gefressen ... nahmen ... haben gemehrt usw., bis Schluß von V. 29
  • 14 den Priestern und den Fürsten
  • 15 d.i. das geringe Volk
  • 16 O. Gewalttat
  • 17 O. vergewaltigen