Hesekiel 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hes. 21,1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 1 Old Darby (EN): Ezek. 21,1 And the word of Jehovah came unto me, saying, |
2 ELB 1932: Hes. 21,2 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen SüdenSüden und rede1 gegen Mittag, und weissage über den WaldWald des Gefildes im SüdenSüden2 | 2 Old Darby (EN): Ezek. 21,2 Son of man, set thy face against Jerusalem, and drop words against the holy places, and prophesy against the land of Israel, |
3 ELB 1932: Hes. 21,3 und sprich zu dem WaldeWalde des SüdensSüdens: Höre das WortWort JehovasJehovas! So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich will in dir ein FeuerFeuer anzünden, welches jeden grünen Baum und jeden dürren Baum in dir verzehren wird; die lodernde Flamme wird nicht erlöschen, und vom SüdenSüden bis zum NordenNorden werden alle Angesichter dadurch versengt werden. | 3 Old Darby (EN): Ezek. 21,3 and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. |
4 ELB 1932: Hes. 21,4 Und alles FleischFleisch soll sehen, daß ich, JehovaJehova, es angezündet habe; es wird nicht erlöschen. | 4 Old Darby (EN): Ezek. 21,4 Seeing that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh, from the south to the north; |
5 ELB 1932: Hes. 21,5 Und ich sprach: Ach, HerrHerr, JehovaJehova! sie sagen von mir: Redet er nicht in Gleichnissen? | 5 Old Darby (EN): Ezek. 21,5 and all flesh shall know that I Jehovah have drawn forth my sword out of its sheath: it shall not return any more. |
6 ELB 1932: Hes. 21,6 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 6 Old Darby (EN): Ezek. 21,6 Sigh then, thou son of man; with breaking of the loins, and with bitterness sigh before their eyes. |
7 ELB 1932: Hes. 21,7 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen JerusalemJerusalem und rede3 über die HeiligtümerHeiligtümer, und weissage über das Land IsraelIsrael; | 7 Old Darby (EN): Ezek. 21,7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore dost thou sigh? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall languish, and all knees shall melt into water: behold, it cometh; it is here, saith the Lord Jehovah. |
8 ELB 1932: Hes. 21,8 und sprich zu dem Lande IsraelIsrael: So spricht JehovaJehova: Siehe, ich will an dich, und will mein SchwertSchwert aus seiner Scheide ziehen; und ich will aus dir ausrotten den Gerechten und den Gesetzlosen! | 8 Old Darby (EN): Ezek. 21,8 And the word of Jehovah came unto me, saying, |
9 ELB 1932: Hes. 21,9 Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gesetzlosen ausrotten will, darum soll mein SchwertSchwert aus seiner Scheide fahren wider alles FleischFleisch vom SüdenSüden bis zum NordenNorden. | 9 Old Darby (EN): Ezek. 21,9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished. |
10 ELB 1932: Hes. 21,10 Und alles FleischFleisch wird wissen, daß ich, JehovaJehova, mein SchwertSchwert aus seiner Scheide gezogen habe; es soll nicht wieder zurückkehren. | 10 Old Darby (EN): Ezek. 21,10 It is sharpened for sore slaughter, it is furbished that it may glitter. Shall we then make mirth, saying, The sceptre of my son contemneth all wood? |
11 ELB 1932: Hes. 21,11 Und du, Menschensohn, seufze, daß die Hüften brechen4, und mit bitterem Schmerze seufze vor ihren AugenAugen! | 11 Old Darby (EN): Ezek. 21,11 And he hath given it to be furbished that it may be handled. The sword, --it is sharpened, and it is furbished to give it into the hand of the slayer. |
12 ELB 1932: Hes. 21,12 Und es soll geschehen, wenn sie zu dir sprechen: Warum seufzest du? so sollst du sprechen: Wegen des kommenden Gerüchtes5; und jedes HerzHerz wird zerschmelzen, und alle Hände werden erschlaffen, und jeder GeistGeist wird verzagen, und alle Kniee werden zerfließen wie Wasser; siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. | 12 Old Darby (EN): Ezek. 21,12 Cry and howl, son of man; for it shall be against my people, it shall be against all the princes of Israel: they are given up to the sword along with my people: smite therefore upon the thigh. |
13 ELB 1932: Hes. 21,13 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 13 Old Darby (EN): Ezek. 21,13 For the trial is made ; and what if even the contemning sceptre shall be no more ? saith the Lord Jehovah. |
14 ELB 1932: Hes. 21,14 Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der HerrHerr: Sprich: Ein SchwertSchwert, ein SchwertSchwert, geschärft und auch geschliffengeschliffen! | 14 Old Darby (EN): Ezek. 21,14 And thou, son of man, prophesy, and smite thy hands together; for the strokes of the sword shall be doubled the third time: it is the sword of the slain, the sword that hath slain the great one, which encompasseth them privily. |
15 ELB 1932: Hes. 21,15 Damit es eine Schlachtung anrichte, ist es geschärft; damit es blitze, ist es geschliffengeschliffen. Oder sollen wir uns freuen und sagen: Das ZepterZepter meines SohnesSohnes verachtet alles HolzHolz? | 15 Old Darby (EN): Ezek. 21,15 In order that the heart may melt, and the stumbling-blocks be multiplied, I have set the threatening sword against all their gates: ah! it is made glittering, it is whetted for the slaughter. |
16 ELB 1932: Hes. 21,16 Aber man hat es zu schleifenschleifen gegeben, um es in der Hand zu führen. Das SchwertSchwert, geschärft ist es und geschliffengeschliffen, um es in die Hand des Würgers zu geben. | 16 Old Darby (EN): Ezek. 21,16 Gather up strength , go to the right hand, turn thee, go to the left, whithersoever thy face is appointed. |
17 ELB 1932: Hes. 21,17 Schreie und heule, Menschensohn! denn es ist gegen mein Volk, es ist gegen alle Fürsten IsraelsIsraels: samt meinem Volke sind sie dem SchwerteSchwerte verfallen; darum schlage dich auf die LendenLenden. | 17 Old Darby (EN): Ezek. 21,17 And I myself will smite my hands together, and I will satisfy my fury: I Jehovah have spoken it . |
18 ELB 1932: Hes. 21,18 Denn die Probe ist gemacht; und was? wenn sogar das verachtende ZepterZepter nicht mehr sein wird6? spricht der HerrHerr, JehovaJehova. - | 18 Old Darby (EN): Ezek. 21,18 And the word of Jehovah came unto me, saying, |
19 ELB 1932: Hes. 21,19 Und du, Menschensohn, weissage und schlage die Hände zusammen; denn das SchwertSchwert, das SchwertSchwert der Erschlagenen, wird sich ins Dreifache vervielfältigen; es ist das SchwertSchwert des erschlagenen Großen7, welches sie umkreist. | 19 Old Darby (EN): Ezek. 21,19 And thou, son of man, set thee two ways, by which the sword of the king of Babylon may come--out of one land shall they both come--and make thee a signpost, make it at the head of the way to the city. |
20 ELB 1932: Hes. 21,20 Damit das HerzHerz zerfließe und viele hinstürzen8, habe ich das schlachtende SchwertSchwert wider alle ihre ToreTore gerichtet. WeheWehe! zum Blitzen ist es gemacht, zum Schlachten geschärft9. | 20 Old Darby (EN): Ezek. 21,20 Appoint a way for the coming of the sword to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah at the fenced city of Jerusalem. |
21 ELB 1932: Hes. 21,21 Nimm dich zusammen nach rechts, richte dich nach links, wohin deine Schneide bestimmt ist! | 21 Old Darby (EN): Ezek. 21,21 For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shaketh his arrows, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver. |
22 ELB 1932: Hes. 21,22 Und auch ich will meine Hände zusammenschlagen und meinen Grimm stillen. Ich, JehovaJehova, habe geredet. | 22 Old Darby (EN): Ezek. 21,22 In his right hand is the lot of Jerusalem to appoint battering-rams, to open the mouth for bloodshed, to lift up the voice with shouting, to appoint battering-rams against the gates, to cast mounds, to build siege-towers. |
23 ELB 1932: Hes. 21,23 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 23 Old Darby (EN): Ezek. 21,23 And this shall be a false divination in their sight, for them that have sworn oaths; but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. |
24 ELB 1932: Hes. 21,24 Und du, Menschensohn, mache dir zwei Wege, auf welchen das SchwertSchwert des Königs von BabelBabel kommen soll10: von einem Lande sollen sie beide ausgehen; und zeichne einen Wegweiser, am AnfangAnfang des Weges nach der Stadt zeichne ihn. | 24 Old Darby (EN): Ezek. 21,24 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye make your iniquity to be remembered in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins appear; because ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. |
25 ELB 1932: Hes. 21,25 Du sollst einen Weg machen, damit das SchwertSchwert nach Rabbath der Kinder AmmonKinder Ammon komme, und nach JudaJuda in das befestigte JerusalemJerusalem. | 25 Old Darby (EN): Ezek. 21,25 And thou, profane, wicked prince of Israel, whose day is come, at the time of the iniquity of the end, |
26 ELB 1932: Hes. 21,26 Denn der König von BabelBabel bleibt am Kreuzwege stehen, am AnfangAnfang der beiden Wege, um sich wahrsagen zu lassen11; er schüttelt die PfeilePfeile, befragt die TeraphimTeraphim, beschaut die LeberLeber. | 26 Old Darby (EN): Ezek. 21,26 --thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre and take off the crown; what is shall be no more . Exalt that which is low, and abase that which is high. |
27 ELB 1932: Hes. 21,27 In seine Rechte fällt12 die Wahrsagung13 „JerusalemJerusalem“14, daß er Sturmböcke aufstelle, den Mund auftue mit Geschrei, die Stimme erhebe mit Feldgeschrei, Sturmböcke gegen die ToreTore aufstelle, Wälle aufschütte und Belagerungstürme baue. - | 27 Old Darby (EN): Ezek. 21,27 I will overturn, overturn, overturn it! This also shall be no more , until he come whose right it is; and I will give it to him . |
28 ELB 1932: Hes. 21,28 Und es wird ihnen wie eine falsche Wahrsagung in ihren AugenAugen sein; EideEide um EideEide15 haben sie; er aber wird die Ungerechtigkeit16 in Erinnerung bringen, auf daß sie ergriffen werden. | 28 Old Darby (EN): Ezek. 21,28 And thou, son of man, prophesy and say, Thus speaketh the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and thou shalt say, A sword, a sword is drawn; for the slaughter is it furbished, that it may consume, that it may glitter: |
29 ELB 1932: Hes. 21,29 Darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Weil ihr eure Ungerechtigkeit17 in Erinnerung bringet, indem eure Übertretungen offenbar werden, so daß eure Sünden in allen euren Handlungen zum Vorschein kommen - weil ihr in Erinnerung kommet, werdet ihr von der Hand18 ergriffen werden. | 29 Old Darby (EN): Ezek. 21,29 whilst they see vanity for thee, whilst they divine a lie unto thee, to lay thee upon the necks of the wicked that are slain, whose day is come at the time of the iniquity of the end. |
30 ELB 1932: Hes. 21,30 Und du, Unheiliger, GesetzloserGesetzloser, FürstFürst IsraelsIsraels, dessen TagTag gekommen ist zur ZeitZeit der Ungerechtigkeit des Endes! | 30 Old Darby (EN): Ezek. 21,30 Restore it to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth. |
31 ELB 1932: Hes. 21,31 so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Hinweg mit dem Kopfbund19 und fort mit der KroneKrone! Dies wird nicht mehr sein.20 Das Niedrige werde erhöht und das Hohe erniedrigt! | 31 Old Darby (EN): Ezek. 21,31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow upon thee the fire of my wrath, and give thee into the hand of brutish men, skilful to destroy. |
32 ELB 1932: Hes. 21,32 Umgestürzt, umgestürzt, umgestürzt will ich sie machen; auch dies wird nicht mehr sein - bis der kommt, welchem das Recht gehört: dem werde ich's geben. | 32 Old Darby (EN): Ezek. 21,32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt not be remembered: for I Jehovah have spoken. |
33 ELB 1932: Hes. 21,33 Und du, Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova, über die Kinder AmmonKinder Ammon und über ihren Hohn; und sprich: Ein SchwertSchwert, ein SchwertSchwert, zur Schlachtung gezückt, geschliffengeschliffen, damit es fresse, damit es blitze, | |
34 ELB 1932: Hes. 21,34 (während man dir Eitles21 schaut, während man dir Lügen wahrsagt) um dich zu den Hälsen der erschlagenen Gesetzlosen zu legen, deren TagTag gekommen ist zur ZeitZeit der Ungerechtigkeit des Endes! | |
35 ELB 1932: Hes. 21,35 Stecke es wieder in seine Scheide! An dem Orte, wo du geschaffen bist, in dem Lande deines Ursprungs, werde ich dich richten. | |
36 ELB 1932: Hes. 21,36 Und ich werde meinen ZornZorn über dich ausgießen, das FeuerFeuer meines Grimmes wider dich anfachen; und ich werde dich in die Hand roher22 Menschen geben, welche VerderbenVerderben schmieden. | |
37 ELB 1932: Hes. 21,37 Du wirst dem FeuerFeuer zum Fraße werden, dein BlutBlut wird inmitten des Landes sein; deiner wird nicht mehr gedacht werden. Denn ich, JehovaJehova, habe geredet. | |
Fußnoten
|