Hesekiel 19 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hes. 19,1 Und du, erhebe ein Klagelied über die Fürsten IsraelsIsraels | 1 Old Darby (EN): Ezek. 19,1 And thou, take thou up a lamentation for the princes of Israel, |
2 ELB 1932: Hes. 19,2 und sprich: Welch eine Löwin war deine MutterMutter! Zwischen Löwen lagerte sie, unter jungen Löwen zog sie ihre Jungen groß.1 | 2 Old Darby (EN): Ezek. 19,2 and say, What was thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps in the midst of the young lions. |
3 ELB 1932: Hes. 19,3 Und sie zog eines von ihren Jungen auf, es wurde ein junger LöweLöwe; und er lernte RaubRaub raubenrauben, er fraß Menschen. | 3 Old Darby (EN): Ezek. 19,3 And she brought up one of her whelps; it became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men. |
4 ELB 1932: Hes. 19,4 Und die Völker2 hörten von ihm, in ihrer GrubeGrube wurde er gefangen; und sie brachten ihn mit Nasenringen3 in das Land Ägypten. | 4 Old Darby (EN): Ezek. 19,4 And the nations heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with nose-rings into the land of Egypt. |
5 ELB 1932: Hes. 19,5 Und als sie sah, daß ihre HoffnungHoffnung dahin, verloren war, da nahm sie ein anderes von ihren Jungen, machte es zu einem jungen Löwen. | 5 Old Darby (EN): Ezek. 19,5 And when she saw that she had waited and her hope was lost, she took another of her whelps, and made him a young lion. |
6 ELB 1932: Hes. 19,6 Und es wandelte unter Löwen, wurde ein junger LöweLöwe; und er lernte RaubRaub raubenrauben, er fraß Menschen. | 6 Old Darby (EN): Ezek. 19,6 And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey; he devoured men. |
7 ELB 1932: Hes. 19,7 Und er zerstörte ihre Paläste4, verheerte ihre Städte; und das Land und seine Fülle entsetzte sich5 vor der Stimme seines Gebrülls. | 7 Old Darby (EN): Ezek. 19,7 And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities, so that the land was desolate, and all it contained, by the noise of his roaring. |
8 ELB 1932: Hes. 19,8 Da stellten sich gegen ihn die Völker6 ringsum aus den Landschaften; und sie breiteten ihr NetzNetz über ihn aus, in ihrer GrubeGrube wurde er gefangen. | 8 Old Darby (EN): Ezek. 19,8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him; he was taken in their pit. |
9 ELB 1932: Hes. 19,9 Und sie setzten ihn mit Nasenringen7 in den KäfigKäfig und brachten ihn zu dem König von BabelBabel; sie brachten ihn in eine der Festen, auf daß seine Stimme nicht mehr gehört würde auf den Bergen IsraelsIsraels. | 9 Old Darby (EN): Ezek. 19,9 And they put him in a cage with nose-rings, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. |
10 ELB 1932: Hes. 19,10 Deine MutterMutter war wie ein Weinstock, gleich dir8 an Wassern gepflanzt; von vielen Wassern wurde er fruchtbar und voll Ranken. | 10 Old Darby (EN): Ezek. 19,10 Thy mother was as a vine, in thy rest, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters. |
11 ELB 1932: Hes. 19,11 Und er bekam starke Zweige zu Herrscher-Zeptern, und sein Wuchs erhob sich bis zwischen die Wolken; und er wurde sichtbar durch seine HöheHöhe, durch die Menge seiner Äste. | 11 Old Darby (EN): Ezek. 19,11 And it had strong rods for sceptres of them that bear rule, and its stature was exalted between the thick boughs; and it was conspicuous by its height with the multitude of its branches. |
12 ELB 1932: Hes. 19,12 Da wurde er ausgerissen im Grimm, zu Boden geworfen, und der Ostwind dörrte seine Frucht; seine starken Zweige wurden abgerissen und dürr, FeuerFeuer verzehrte sie. | 12 Old Darby (EN): Ezek. 19,12 But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken and withered; the fire consumed them. |
13 ELB 1932: Hes. 19,13 Und nun ist er in die WüsteWüste gepflanzt, in ein dürres und durstiges Land. | 13 Old Darby (EN): Ezek. 19,13 And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground: |
14 ELB 1932: Hes. 19,14 Und ein FeuerFeuer ist ausgegangen vom Gezweige seiner Ranken, hat seine Frucht verzehrt; und an ihm ist kein starker Zweig mehr, kein ZepterZepter zum Herrschen.Das ist ein Klagelied und wird zum Klageliede. | 14 Old Darby (EN): Ezek. 19,14 and a fire is gone out of a rod of its branches, which hath devoured its fruit; so that it hath no strong rod to be a sceptre for ruling. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. |
Fußnoten
|