Hesekiel 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hes. 18,1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 1 Old Darby (EN): Ezek. 18,1 And the word of Jehovah came unto me, saying, |
2 ELB 1932: Hes. 18,2 Was habt ihr, daß ihr diesen Spruch im Lande IsraelIsrael gebrauchet und sprechet: Die VäterVäter essen Herlinge, und die Zähne der Söhne werden stumpf? | 2 Old Darby (EN): Ezek. 18,2 What mean ye, ye who use this proverb of the land of Israel, saying, The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge? |
3 ELB 1932: Hes. 18,3 So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, wenn ihr ferner diesen Spruch in IsraelIsrael gebrauchen sollt! | 3 Old Darby (EN): Ezek. 18,3 As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have any more to use this proverb in Israel. |
4 ELB 1932: Hes. 18,4 Siehe, alle Seelen sind mein; wie die SeeleSeele des VatersVaters, so auch die SeeleSeele des SohnesSohnes: sie sind mein; die SeeleSeele, welche sündigt, die soll sterben.1 | 4 Old Darby (EN): Ezek. 18,4 Behold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. |
5 ELB 1932: Hes. 18,5 Und wenn jemand gerecht ist und Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit übt, | 5 Old Darby (EN): Ezek. 18,5 And if a man be righteous, and do judgment and justice: |
6 ELB 1932: Hes. 18,6 auf den Bergen nicht isset und seine AugenAugen nicht erhebt zu den Götzen des Hauses IsraelIsrael, und das Weib seines Nächsten nicht verunreinigt und dem Weibe in ihrer Unreinigkeit nicht naht, | 6 Old Darby (EN): Ezek. 18,6 --he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, nor come near to a woman in her separation, |
7 ELB 1932: Hes. 18,7 und niemand bedrückt, sein Schuldpfand zurückgibt, keinen RaubRaub begeht, sein BrotBrot dem Hungrigen gibt und den Nackten mit KleidungKleidung bedeckt, | 7 Old Darby (EN): Ezek. 18,7 and hath not oppressed any; he hath restored to the debtor his pledge, hath not exercised robbery, hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment; |
8 ELB 1932: Hes. 18,8 auf ZinsZins nicht gibt und Wucher2 nicht nimmt, seine Hand vom Unrecht zurückhält, der WahrheitWahrheit gemäß zwischen MannMann und MannMann richtet, | 8 Old Darby (EN): Ezek. 18,8 he hath not given forth upon usury, nor taken increase; he hath withdrawn his hand from unrighteousness, hath executed true judgment between man and man, |
9 ELB 1932: Hes. 18,9 in meinen SatzungenSatzungen wandelt und meine Rechte hält, um nach WahrheitWahrheit zu handeln: der ist gerecht; er soll gewißlich leben, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. - | 9 Old Darby (EN): Ezek. 18,9 hath walked in my statutes, and kept mine ordinances, to deal faithfully: he is righteous, he shall certainly live, saith the Lord Jehovah. |
10 ELB 1932: Hes. 18,10 Zeugt er aber einen gewalttätigen SohnSohn, der BlutBlut vergießt und irgend eines von diesen tut, - | 10 Old Darby (EN): Ezek. 18,10 And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these things , |
11 ELB 1932: Hes. 18,11 er selbst aber hat alles dieses nicht getan - wenn er sogar auf den Bergen isset, und das Weib seines Nächsten verunreinigt, | 11 Old Darby (EN): Ezek. 18,11 and that doeth not any of those duties , but also hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, |
12 ELB 1932: Hes. 18,12 den Elenden und den Armen bedrückt, RaubRaub begeht, das PfandPfand nicht zurückgibt, und seine AugenAugen zu den Götzen erhebt, Greuel verübt, | 12 Old Darby (EN): Ezek. 18,12 hath oppressed the poor and needy, exercised robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, committed abomination, |
13 ELB 1932: Hes. 18,13 auf ZinsZins gibt und WucherWucher nimmt: sollte er leben? Er soll nicht leben! Alle diese Greuel hat er verübt: er soll gewißlich getötet werden, sein BlutBlut soll auf ihm sein. - | 13 Old Darby (EN): Ezek. 18,13 given forth upon usury, and taken increase; shall he then live? He shall not live: he hath done all these abominations; he shall certainly die; his blood shall be upon him. |
14 ELB 1932: Hes. 18,14 Und siehe, es zeugt einer einen SohnSohn, und dieser sieht alle Sünden seines VatersVaters, die er tut; er sieht sie und tut nicht dergleichen: | 14 Old Darby (EN): Ezek. 18,14 But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like: |
15 ELB 1932: Hes. 18,15 er isset nicht auf den Bergen und erhebt nicht seine AugenAugen zu den Götzen des Hauses IsraelIsrael, er verunreinigt nicht das Weib seines Nächsten, | 15 Old Darby (EN): Ezek. 18,15 --he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel; he hath not defiled his neighbour's wife, |
16 ELB 1932: Hes. 18,16 und er bedrückt niemand, nimmt kein PfandPfand und begeht keinen RaubRaub, er gibt dem Hungrigen sein BrotBrot und bedeckt den Nackten mit KleidungKleidung, | 16 Old Darby (EN): Ezek. 18,16 and hath not oppressed any, nor withholden the pledge, neither hath exercised robbery; he hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment; |
17 ELB 1932: Hes. 18,17 er hält seine Hand von dem Elenden zurück, nimmt weder ZinsZins noch WucherWucher, er tut meine Rechte, wandelt in meinen SatzungenSatzungen: der wird nicht wegen der Ungerechtigkeit seines VatersVaters sterben; er soll gewißlich leben. | 17 Old Darby (EN): Ezek. 18,17 he hath withdrawn his hand from the poor, hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, and walked in my statutes: he shall not die for the iniquity of his father, he shall certainly live. |
18 ELB 1932: Hes. 18,18 Sein VaterVater, weil er Erpressung3 verübt, RaubRaub am BruderBruder begangen, und was nicht gut war inmitten seines Volkes getan hat: siehe, der soll wegen seiner Ungerechtigkeit sterben. | 18 Old Darby (EN): Ezek. 18,18 As for his father, because he practised oppression, exercised robbery upon his brother, and did what was not good among his people, behold, he shall die in his iniquity. |
19 ELB 1932: Hes. 18,19 Und sprechet ihr: Warum trägt der Sohnder Sohn die Ungerechtigkeit des VatersVaters nicht mit? Der SohnDer Sohn hat ja Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit geübt, hat alle meine SatzungenSatzungen gehalten und sie getan: er soll gewißlich leben. | 19 Old Darby (EN): Ezek. 18,19 And ye say, Why doth not the son bear the iniquity of the father? But the son hath done judgment and justice, hath kept all my statutes, and hath done them; he shall certainly live. |
20 ELB 1932: Hes. 18,20 Die SeeleSeele, welche sündigt, die soll sterben. Ein SohnSohn soll nicht die Ungerechtigkeit des VatersVaters mittragen, und ein VaterVater nicht die Ungerechtigkeit des SohnesSohnes mittragen; die GerechtigkeitGerechtigkeit des Gerechten soll auf ihm sein, und die GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit des Gesetzlosen soll auf ihm sein. | 20 Old Darby (EN): Ezek. 18,20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. |
21 ELB 1932: Hes. 18,21 Wenn aber der GesetzloseGesetzlose umkehrt von allen seinen Sünden, die er getan hat, und alle meine SatzungenSatzungen hält und Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit übt, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben. | 21 Old Darby (EN): Ezek. 18,21 And the wicked, if he turn from all his sins which he hath committed, and keep all my statutes, and do judgment and justice, he shall certainly live, he shall not die. |
22 ELB 1932: Hes. 18,22 Aller seiner Übertretungen, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden; wegen seiner GerechtigkeitGerechtigkeit, die er geübt hat, soll er leben. | 22 Old Darby (EN): Ezek. 18,22 None of his transgressions which he hath committed shall be remembered against him; in his righteousness which he hath done shall he live. |
23 ELB 1932: Hes. 18,23 Habe ich irgendwie Gefallen an dem TodeTode des Gesetzlosen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova? nicht vielmehr daran, daß er von seinen Wegen umkehre und lebe? | 23 Old Darby (EN): Ezek. 18,23 Have I any pleasure at all in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; is it not in his turning from his way, that he may live? |
24 ELB 1932: Hes. 18,24 Wenn aber ein Gerechter von seiner GerechtigkeitGerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, nach all den Greueln tut, die der GesetzloseGesetzlose verübt hat, sollte er leben? Aller seiner gerechten Taten4, die er getan hat, soll nicht gedacht werden; wegen seiner Treulosigkeit, die er begangen, und wegen seiner SündeSünde, die er getan hat, wegen dieser soll er sterben. - | 24 Old Darby (EN): Ezek. 18,24 And when the righteous turneth from his righteousness and practiseth what is wrong, and doeth according to all the abominations that the wicked doeth, shall he live? None of his righteous acts which he hath done shall be remembered: in his unfaithfulness which he hath wrought, and in his sin which he hath sinned, in them shall he die. |
25 ELB 1932: Hes. 18,25 Und ihr sprechet: Der Weg des HerrnHerrn ist nicht recht. Höret doch, HausHaus IsraelIsrael: Ist mein Weg nicht recht? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht? | 25 Old Darby (EN): Ezek. 18,25 And ye say, The way of the Lord is not equal. Hear then, house of Israel. Is not my way equal? are not your ways unequal? |
26 ELB 1932: Hes. 18,26 Wenn ein Gerechter von seiner GerechtigkeitGerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, und um deswillen stirbt, so stirbt er wegen seines Unrechts, das er getan hat. | 26 Old Darby (EN): Ezek. 18,26 When the righteous turneth away from his righteousness, and practiseth what is wrong, and dieth for it; in his wrong that he hath done shall he die. |
27 ELB 1932: Hes. 18,27 Wenn aber ein GesetzloserGesetzloser umkehrt von seiner GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit, die er begangen hat, und Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit übt: er wird seine SeeleSeele am LebenLeben erhalten. | 27 Old Darby (EN): Ezek. 18,27 And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive. |
28 ELB 1932: Hes. 18,28 Sieht er es ein und kehrt er um von allen seinen Übertretungen, die er begangen hat, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben. - | 28 Old Darby (EN): Ezek. 18,28 Because he considereth, and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall certainly live, he shall not die. |
29 ELB 1932: Hes. 18,29 Aber das HausHaus IsraelIsrael spricht: Der Weg des HerrnHerrn ist nicht recht. Sind meine Wege nicht recht, HausHaus IsraelIsrael? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht? | 29 Old Darby (EN): Ezek. 18,29 But the house of Israel say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? Is it not your ways that are unequal? |
30 ELB 1932: Hes. 18,30 Darum werde ich euch richten, HausHaus IsraelIsrael, einen jeden nach seinen Wegen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. Kehret um, und wendet euch ab von allen euren Übertretungen, daß es euch nicht ein AnstoßAnstoß zur Missetat werde; | 30 Old Darby (EN): Ezek. 18,30 Therefore I will judge you, house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn from all your transgressions; so iniquity shall not be your snare. |
31 ELB 1932: Hes. 18,31 werfet von euch alle eure Übertretungen, womit ihr übertreten habt, und schaffet euch ein neues HerzHerz und einen neuen GeistGeist! denn warum wollt ihr sterben, HausHaus IsraelIsrael? | 31 Old Darby (EN): Ezek. 18,31 Cast away from you all your transgressions wherewith ye have transgressed, and make you a new heart and a new spirit: why then will ye die, house of Israel? |
32 ELB 1932: Hes. 18,32 Denn ich habe kein Gefallen am TodeTode des Sterbenden, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. So kehret um und lebet! | 32 Old Darby (EN): Ezek. 18,32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah; therefore turn ye and live. |
Fußnoten |