Hesekiel 17 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,
2 Menschensohn, gib ein RätselRätsel auf und rede ein GleichnisGleichnis zu dem HauseHause IsraelIsrael,2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
3 und sprich: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Ein großer AdlerAdler mit großen Flügeln, langen Schwingen, voll buntfarbigen Gefieders, kam zum LibanonLibanon und nahm den Wipfel einer ZederZeder.3 and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings, long-pinioned, full of feathers, which was of divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar.
4 Den obersten ihrer Schößlinge brach er ab und brachte ihn in ein Krämerland, in eine Stadt von Kaufleuten setzte er ihn.4 He cropped off the top of its young shoots, and carried it into a merchants' land; he set it in a city of traders.
5 Und er nahm von dem Samen1 des Landes und setzte ihn in ein Saatfeld, er brachte ihn zu vielen Wassern, behandelte ihn wie eine Weide2.5 And he took of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, he set it as a willow tree.
6 Und er wuchs und wurde zu einem üppigen Weinstock von niedrigem Wuchse, damit seine Ranken sich zu ihm hin3 wendeten und seine Wurzeln unter ihm wären; und er wurde zu einem Weinstock und trieb Äste und breitete sein Laubwerk aus. -6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, so that its branches should turn toward him, and the roots thereof be under him; and it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
7 Und da war ein anderer großer AdlerAdler mit großen Flügeln und vielem Gefieder. Und siehe, von den Beeten seiner Pflanzung aus streckte dieser Weinstock seine Wurzeln lechzend zu ihm hin und breitete seine Ranken nach ihm aus, damit er ihn tränke.7 And there was another great eagle with great wings and many feathers; and behold, from the beds of her plantation, this vine did bend her roots unto him, and shot forth her branches toward him, that he might water it.
8 In ein gutes Feld, an vielen Wassern war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden.8 It was planted in a good field by many waters, that it might bring forth branches and bear fruit, that it might be a noble vine.
9 Sprich: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Wird er gedeihen? Wird man nicht seine Wurzeln ausreißen und seine Frucht abschneiden, so daß er verdorrt? Alle frischen Blätter seines Triebes werden verdorren; und nicht mit großem ArmeArme und zahlreichem Volke wird es möglich sein, ihn von seinen Wurzeln emporzuheben4.9 Say, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? Shall he not pull up its roots, and cut off its fruit, that it may wither? All its fresh sprouting leaves shall wither, even without a great arm and many people to pluck it up by its roots.
10 Und siehe, wenngleich er gepflanzt ist, wird er gedeihen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn berührt, ganz verdorren? Auf den Beeten, wo er wächst, wird er verdorren.10 And behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither when the east wind toucheth it? It shall wither in the beds where it grew.
11 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:11 And the word of Jehovah came unto me, saying,
12 Sprich doch zu dem widerspenstigen HauseHause: Wisset ihr nicht, was das ist? Sprich: Siehe, der König von BabelBabel5 ist nach JerusalemJerusalem gekommen, und hat seinen König und seine Fürsten weggenommen und hat sie zu sich nach BabelBabel geführt.12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things are? Say, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took its king and its princes, and led them with him to Babylon.
13 Und er hat von dem königlichen Samen genommen und einen BundBund mit ihm gemacht, und hat ihn einen EidEid eingehen lassen; die Mächtigen des Landes aber hat er mitgenommen,13 And he took of the king's seed, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and he took away the mighty of the land;
14 damit das Königreich niedrig wäre, auf daß es sich nicht erhöbe, und damit er seinen BundBund hielte, auf daß es bestände.14 that the kingdom might be abased, that it might not lift itself up, that it might keep his covenant in order to stand.
15 Aber er empörte sich wider ihn, indem er seine Boten nach Ägypten sandte, damit es ihm Rosse und viel Volks gäbe. Wird er gedeihen? Wird er, der solches getan hat, entrinnen? Da er den BundBund gebrochen hat, sollte er entrinnen?15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?
16 So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, wenn er nicht an dem Orte des Königs, der ihn zum König gemacht hat, dessen EidEid er verachtet und dessen BundBund er gebrochen hat, bei ihm in BabelBabel sterben wird!16 As I live, saith the Lord Jehovah, verily in the place of the king that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him, in the midst of Babylon, shall he die.
17 Und nicht wird der PharaoPharao mit einem großen Heere und mit einer zahlreichen Schar für ihn etwas ausrichten im KriegeKriege, wenn man einen Wall aufschüttet und Belagerungstürme baut, um viele Seelen auszurotten6.17 Neither shall Pharaoh with a mighty army and a great assemblage do anything for him in the war, when they cast up mounds and build forts to cut off many persons.
18 Da er den EidEid verachtet und den BundBund gebrochen hat, - und siehe, er hatte seine Hand darauf gegeben und tat dennoch alles dieses - so wird er nicht entrinnen.18 He despised the oath, and broke the covenant; and behold, he had given his hand, yet hath he done all these things: he shall not escape.
19 Darum spricht der HerrHerr, JehovaJehova, also: So wahr ich lebe, wenn ich nicht meinen EidEid, den er verachtet, und meinen BundBund, den er gebrochen hat, ihm auf seinen KopfKopf bringe!19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, verily, mine oath which he hath despised, and my covenant which he hath broken, even it will I recompense upon his head.
20 Und ich will mein NetzNetz über ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach BabelBabel bringen und daselbst mit ihm rechten wegen seiner Treulosigkeit, die er gegen mich begangen hat.20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his unfaithfulness in which he hath been unfaithful against me.
21 Und alle seine Flüchtlinge unter allen seinen Scharen, sie werden durchs SchwertSchwert fallen, und die Übriggebliebenen in alle WindeWinde zerstreut werden. Und ihr werdet wissen, daß ich, JehovaJehova, geredet habe.21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind; and ye shall know that I Jehovah have spoken.
22 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Und ich werde von dem Wipfel der hohen ZederZeder einen Schößling nehmen und ihn setzen; von dem obersten ihrer Schößlinge werde ich einen zarten abbrechen und ihn pflanzen auf einen hohen und erhabenen BergBerg.22 Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the highest branch of the lofty cedar, and will set it; I will crop off from the top of its young shoots a tender one, and I will plant it upon a high and eminent mountain:
23 Auf den hohen Berg7 IsraelsIsraels werde ich ihn pflanzen; und er wird Zweige treiben und Frucht tragen und zu einer herrlichen ZederZeder werden; und unter ihr werden alle VögelVögel wohnen, alles Geflügelte: im Schatten ihrer Zweige werden sie wohnen.23 upon the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth branches, and bear fruit, and become a noble cedar; and under it shall dwell all birds of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
24 Und alle Bäume des Feldes werden erkennen, daß ich, JehovaJehova, den hohen Baum erniedrigt, den niedrigen Baum erhöht habe, den grünen Baum verdorren und den dürren Baum grünen8 ließ. Ich, JehovaJehova, habe geredet und werde es tun.24 And all the trees of the field shall know that I Jehovah have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and made the dry tree to flourish: I Jehovah have spoken, and will do it .

Fußnoten

  • 1 d.h. von den Setzlingen
  • 2 W. setzte ihn als Weide
  • 3 d.h. zu dem Adler hin
  • 4 d.h. ihm wieder aufzuhelfen; vergl. V. 17
  • 5 Vergl. 2. Kön. 24,11 usw.; Jer. 24,1;29,2
  • 6 Vergl. Jer. 34,21;37,5
  • 7 Vergl. Kap. 20,40
  • 8 Eig. treiben, blühen