Hesekiel 12 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,
2 Menschensohn, du wohnst inmitten des widerspenstigen Hauses, welche AugenAugen haben zu sehen und nicht sehen, Ohren haben zu hören und nicht hören; denn ein widerspenstiges HausHaus sind sie.2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not, which have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.
3 Und du, Menschensohn, mache dir Auswanderergeräte und wandere bei TageTage vor ihren AugenAugen aus, und du sollst vor ihren AugenAugen von deinem Orte zu einem anderen Orte auswandern: ob sie vielleicht sehen möchten; denn ein widerspenstiges HausHaus sind sie.3 And thou, son of man, prepare thee a captive's baggage, and go captive by day in their sight; and thou shalt go captive from thy place to another place in their sight. It may be they will consider, though they are a rebellious house.
4 Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei TageTage vor ihren AugenAugen hinaus; und du, ziehe am AbendAbend vor ihren AugenAugen aus, wie man auszieht, um auszuwandern.4 And bring forth thy baggage by day in their sight, as a captive's baggage, and thou thyself, go forth at even in their sight as they that go forth into captivity.
5 Vor ihren AugenAugen durchbrich dir die Mauer, und trage sie dadurch hinaus;5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
6 vor ihren AugenAugen nimm sie auf die SchulterSchulter, in dichter FinsternisFinsternis trage sie hinaus; du sollst dein Angesicht verhüllen, damit du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich zu einem Wahrzeichen gemacht für das HausHaus IsraelIsrael. -6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, and thou shalt not see the ground: for I have appointed thee for a sign unto the house of Israel.
7 Und ich tat also, wie mir geboten war. Meine Geräte trug ich wie Auswanderergeräte bei TageTage hinaus, und am AbendAbend durchbrach ich mir die Mauer mit der Hand; in dichter FinsternisFinsternis trug ich sie hinaus, ich nahm sie vor ihren AugenAugen auf die SchulterSchulter. -7 And I did so as I was commanded: I brought forth my baggage by day, as a captive's baggage, and in the even I digged through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bore it upon my shoulder, in their sight.
8 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir am MorgenMorgen also:8 And in the morning the word of Jehovah came unto me, saying,
9 Menschensohn, hat nicht das HausHaus IsraelIsrael, das widerspenstige HausHaus, zu dir gesagt: Was tust du?9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
10 Sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Den Fürsten in JerusalemJerusalem betrifft dieser AusspruchAusspruch und das ganze HausHaus IsraelIsrael, in dessen Mitte sie sind.10 Say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
11 Sprich: Ich bin ein Wahrzeichen für euch1; gleichwie ich getan habe, also soll ihnen getan werden: in die Verbannung, in die GefangenschaftGefangenschaft werden sie gehen.11 Say, I am your sign: as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity.
12 Und der FürstFürst, der in ihrer Mitte ist, wird es2 in dichter FinsternisFinsternis auf die SchulterSchulter nehmen und ausziehen; sie werden die Mauer durchbrechen, um es3 dadurch hinauszutragen; er wird sein Angesicht verhüllen, auf daß er mit seinen AugenAugen das Land nicht sehe.12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth; they shall dig through the wall to carry out thereby; he shall cover his face, that he see not the land with his eyes.
13 Und ich will mein NetzNetz über ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach BabelBabel bringen, in das Land der ChaldäerChaldäer, aber sehen wird er es nicht; und er wird daselbst sterben.13 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; but he shall not see it, and there shall he die.
14 Und alle, die um ihn her sind, seine Hilfe und alle seine Scharen, will ich in alle WindeWinde zerstreuen und das SchwertSchwert ziehen hinter ihnen her.14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
15 Und sie werden wissen4, daß ich JehovaJehova bin, wenn ich sie unter die NationenNationen versprenge und sie in die Länder zerstreue.15 And they shall know that I am Jehovah when I shall scatter them among the nations and disperse them through the countries.
16 Und ich werde von ihnen einige Leute übriglassen vom SchwertSchwert, vom Hunger und von der PestPest, auf daß sie alle ihre Greuel erzählen unter den NationenNationen, wohin sie kommen werden. Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin.16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they shall come; and they shall know that I am Jehovah.
17 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:17 And the word of Jehovah came to me, saying,
18 Menschensohn, mit Beben sollst du dein BrotBrot essen, und mit Zittern und in Angst dein Wasser trinken.18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with anxiety;
19 Und sprich zu dem Volke des Landes: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova, von den Bewohnern JerusalemsJerusalems im Lande IsraelIsrael: In Angst werden sie ihr BrotBrot essen und in Entsetzen ihr Wasser trinken, weil ihr Land veröden wird von seiner Fülle wegen der Gewalttat aller seiner Bewohner.19 and say unto the people of the land, Thus saith the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, in the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with astonishment, because her land shall be left desolate of all that is in it, for the violence of all them that dwell therein.
20 Und die bewohnten Städte werden wüst, und das Land wird eine EinödeEinöde werden. Und ihr werdet wissen, daß ich JehovaJehova bin.20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.
21 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:21 And the word of Jehovah came unto me, saying,
22 Menschensohn, was ist das für ein Spruch, den ihr im Lande IsraelIsrael habt, indem ihr sprechet: Die TageTage werden sich in die Länge ziehen, und jedes Gesicht wird zunichte werden?22 Son of man, what is that proverb which ye have in the land of Israel, saying, The days shall be prolonged, and every vision faileth?
23 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Ich will diesem Spruche ein Ende machen, und man soll ihn nicht mehr als Spruch gebrauchen in IsraelIsrael; sondern rede zu ihnen: Nahe sind die TageTage und das WortWort eines jeden Gesichts.23 Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the accomplishment of every vision.
24 Denn kein eitles5 Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses IsraelIsrael.24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination in the midst of the house of Israel.
25 Denn ich bin JehovaJehova, ich rede; das WortWort, das ich rede, wird auch geschehen, es wird nicht mehr hinausgeschoben werden. Denn in euren Tagen, widerspenstiges HausHaus, rede ich ein WortWort und tue es auch, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.25 For I am Jehovah; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed, it shall be no more deferred. For in your days, O rebellious house, will I speak the word and will perform it, saith the Lord Jehovah.
26 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:26 And the word of Jehovah came unto me, saying,
27 Menschensohn, siehe, das HausHaus IsraelIsrael spricht: Das Gesicht, welches dieser schaut, ist auf viele TageTage hin; und auf ferne ZeitenZeiten hin weissagt er.27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days, and he prophesieth of times that are far off.
28 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Keines meiner WorteWorte soll mehr hinausgeschoben werden; das WortWort, das ich rede, wird auch geschehen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word that I have spoken shall be done, saith the Lord Jehovah.

Fußnoten

  • 1 Eig. Ich bin euer Wahrzeichen
  • 2 d.h. was auf der Flucht mitgenommen wird
  • 3 d.h. was auf der Flucht mitgenommen wird
  • 4 O. erkennen, erfahren; so auch V. 16,20 und weiterhin
  • 5 O. nichtiges, falsches