Hesekiel 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und ich sah: und siehe, auf der Ausdehnung1, die über dem HaupteHaupte der CherubimCherubim war, war es wie ein Saphirstein, wie das Aussehen der GestaltGestalt eines ThronesThrones, der über ihnen erschien.1 And I looked, and behold, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
2 Und er sprach zu dem in Linnen gekleideten ManneManne und sagte: Geh hinein zwischen den Räderwirbel unterhalb des Cherubs2, und fülle deine Hände mit Feuerkohlen von dem Raume3 zwischen den CherubimCherubim, und streue sie über die Stadt hin. Und er ging vor meinen AugenAugen hinein.2 And he spoke unto the man clothed with linen, and said, Come in between the wheels, under the cherub, and fill the hollow of thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
3 Die CherubimCherubim aber standen zur rechten Seite des Hauses, als der MannMann hineinging; und die WolkeWolke erfüllte den inneren Vorhof.3 And the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
4 Und die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas hatte sich von dem CherubCherub auf die Schwelle des Hauses hin erhoben; und das HausHaus war von der WolkeWolke erfüllt, und der Vorhof war voll von dem Glanze der HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas.4 And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and came over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.
5 Und das Rauschen der FlügelFlügel der CherubimCherubim wurde bis in den äußeren Vorhof gehört wie die Stimme Gottes4, des Allmächtigen, wenn er redet.5 And the sound of the wings of the cherubim was heard to the outer court, as the voice of the Almighty *God when he speaketh.
6 Und es geschah, als er dem in Linnen gekleideten ManneManne gebot und sprach: Nimm FeuerFeuer zwischen dem Räderwirbel, zwischen den CherubimCherubim weg, und er hineinging und zur Seite des Rades trat,6 And it came to pass when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim, then he went in, and stood beside the wheel.
7 da streckte ein CherubCherub seine Hand zwischen den CherubimCherubim hervor, zu dem FeuerFeuer hin, welches zwischen den CherubimCherubim war, und hob es ab und gab es in die Hände dessen, der in Linnen gekleidet war; der nahm es und ging hinaus.7 And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took and put it into the hands of him that was clothed with linen; who took it , and went out.
8 Und es erschien an den CherubimCherubim das GebildeGebilde einer Menschenhand unter ihren Flügeln. -8 And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
9 Und ich sah: und siehe, vier RäderRäder waren neben den CherubimCherubim, je ein Rad neben je einem CherubCherub. Und das Aussehen der RäderRäder war wie der Anblick eines Chrysolithsteines;9 And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was as the look of a chrysolite stone.
10 und ihr Aussehen: die vier hatten einerlei GestaltGestalt, wie wenn ein Rad inmitten eines Rades wäre.10 And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel were in the midst of a wheel.
11 Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: sie wandten sich nicht, wenn sie gingen; denn nach dem Orte, wohin das Vorderteil gerichtet war, folgten sie demselben: sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it: they turned not as they went.
12 Und ihr ganzer Leib und ihr Rücken und ihre Hände und ihre FlügelFlügel und die RäderRäder waren voll AugenAugen ringsum; alle vier hatten ihre RäderRäder.12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels were full of eyes round about, in them four and their wheels.
13 Die RäderRäder, sie wurden vor meinen Ohren „Wirbel“ genannt.13 As for the wheels, they were called in my hearing, Galgal.
14 Und ein jedes hatte vier Angesichter; das Angesicht5 des ersten war das Angesicht eines CherubsCherubs, und das Angesicht des zweiten das Angesicht eines Menschen, und des dritten das Angesicht eines Löwen, und des vierten das Angesicht eines AdlersAdlers.14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
15 Und die CherubimCherubim hoben sich empor. Das war das lebendige WesenWesen, welches ich am FlusseFlusse KebarKebar gesehen hatte.15 And the cherubim mounted up. This was the living creature that I saw by the river Chebar.
16 Und wenn die CherubimCherubim gingen, so gingen die RäderRäder neben ihnen; und wenn die CherubimCherubim ihre FlügelFlügel erhoben, um sich von der ErdeErde emporzuheben, so wandten sich die RäderRäder auch nicht von ihrer Seite.16 And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
17 Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der GeistGeist des lebendigen WesensWesens war in ihnen. -17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
18 Und die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas begab sich von der Schwelle des Hauses hinweg und stellte sich über die CherubimCherubim.18 And the glory of Jehovah departed from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
19 Und die CherubimCherubim erhoben ihre FlügelFlügel und hoben sich vor meinen AugenAugen von der ErdeErde empor, als sie sich hinwegbegaben; und die RäderRäder waren neben ihnen6. Und sie stellten sich an den Eingang des östlichen ToresTores des Hauses JehovasJehovas, und die HerrlichkeitHerrlichkeit des GottesGottes IsraelsIsraels war oben über ihnen.19 And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight, when they went out; and the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of Jehovah's house; and the glory of the God of Israel was over them above.
20 Das war das lebendige WesenWesen, welches ich unter dem GottGott IsraelsIsraels am FlusseFlusse KebarKebar gesehen hatte; und ich erkannte, daß es CherubimCherubim waren.20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
21 Jeder hatte vier Angesichter, und jeder hatte vier FlügelFlügel, und das GebildeGebilde von Menschenhänden war unter ihren Flügeln.21 Each one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
22 Und was die GestaltGestalt ihrer Angesichter betrifft, so waren es die Angesichter, welche ich am FlusseFlusse KebarKebar gesehen hatte, ihr Aussehen und sie selbst. Sie gingen ein jeder stracks vor sich hin.22 And as for the likeness of their faces, they were the faces which I had seen by the river Chebar--their appearance and themselves: they went every one straight before them.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Kap. 1,22
  • 2 Der Ausdruck „Cherub“ oder „das lebendige Wesen“ (V. 15) bezeichnet die gesamte Erscheinung der Cherubim; s. die Anm. zu Kap. 1,9
  • 3 Eig. von heraus
  • 4 El
  • 5 nämlich das dem Propheten zugekehrte
  • 6 S. die Anm. zu Kap. 1,20