Hebräer 8 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Die Summe1 dessen aber, was wir sagen, ist: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der sich gesetzt hat zur Rechten des ThronesThrones der Majestät in den Himmeln,1 Now a summary of the things of which we are speaking is , We have such a one high priest who has sat down on the right hand of the throne of the greatness in the heavens;
2 ein DienerDiener des HeiligtumsHeiligtums und der wahrhaftigen HütteHütte, welche der HerrHerr errichtet hat, nicht der MenschMensch.2 minister of the holy places and of the true tabernacle, which the Lord has pitched, and not man.
3 Denn jeder HohepriesterHohepriester wird bestellt, um sowohl Gaben als auch SchlachtopferSchlachtopfer darzubringen; daher ist es notwendig, daß auch dieser etwas habe, das er darbringe.3 For every high priest is constituted for the offering both of gifts and sacrifices; whence it is needful that this one also should have something which he may offer.
4 Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht einmal PriesterPriester, weil solche da sind, die nach dem GesetzGesetz die Gaben darbringen,4 If then indeed he were upon earth, he would not even be a priest, there being those who offer the gifts according to the law,
5 (welche dem AbbildeAbbilde und Schatten der himmlischen Dinge dienen, gleichwie MosesMoses eine göttliche Weisung empfing, als er im Begriff war, die HütteHütte aufzurichten; denn „siehe“, spricht er, „daß du alles nach dem MusterMuster machest, das dir auf dem BergeBerge gezeigt worden ist“.2)5 (who serve the representation and shadow of heavenly things, according as Moses was oracularly told when about to make the tabernacle; for See, saith He, that thou make all things according to the pattern which has been shewn to thee in the mountain.)
6 Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst erlangt, insofern er auch MittlerMittler ist eines besseren BundesBundes, der auf Grund besserer Verheißungen gestiftet ist.6 But now he has got a more excellent ministry, by so much as he is mediator of a better covenant, which is established on the footing of better promises.
7 Denn wenn jener erste BundBund tadellos wäre, so wäre kein Raum gesucht worden für einen zweiten.7 For if that first was faultless, place had not been sought for a second.
8 Denn tadelnd spricht er zu ihnen: „Siehe, es kommen TageTage, spricht der HerrHerr, da werde ich in Bezug auf das HausHaus IsraelIsrael und in Bezug auf das HausHaus JudaJuda einen neuen BundBund vollziehen;8 For finding fault, he says to them, Behold, days come, saith the Lord, and I will consummate a new covenant as regards the house of Israel, and as regards the house of Juda;
9 nicht nach dem BundeBunde, den ich mit ihren VäternVätern machte an dem TageTage, da ich ihre Hand ergriff, um sie aus dem Lande Ägypten herauszuführen; denn sie blieben nicht in meinem BundeBunde, und ich kümmerte mich nicht um sie, spricht der HerrHerr.9 not according to the covenant which I made to their fathers in the day of my taking their hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in my covenant, and I did not regard them, saith the Lord.
10 Denn dies ist der BundBund, den ich dem HauseHause IsraelIsrael errichten werde nach jenen Tagen, spricht der HerrHerr: Indem ich meine GesetzeGesetze in ihren Sinn gebe, werde ich sie auch auf ihre Herzen schreiben; und ich werde ihnen zum GottGott, und sie werden mir zum Volke sein.10 Because this is the covenant that I will covenant to the house of Israel after those days, saith the Lord: Giving my laws into their mind, I will write them also upon their hearts; and I will be to them for God, and they shall be to me for people.
11 Und sie werden nicht ein jeder seinen Mitbürger und ein jeder seinen BruderBruder lehren und sagen: Erkenne den HerrnHerrn! denn alle werden mich erkennen vom Kleinen3 bis zum Großen unter ihnen.11 And they shall not teach each his fellow-citizen, and each his brother, saying, Know the Lord; because all shall know me in themselves, from the little one among them unto the great among them.
12 Denn ich werde ihren Ungerechtigkeiten gnädig sein, und ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie4 mehr gedenken.“512 Because I will be merciful to their unrighteousnesses, and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
13 Indem er sagt: „einen neuen“, hat er den ersten alt gemacht; was aber alt wird und veraltet, ist dem Verschwinden nahe.13 In that he says New, he has made the first old; but that which grows old and aged is near disappearing.

Fußnoten

  • 1 O. der Hauptpunkt
  • 2 2. Mose 25,40
  • 3 O. Geringen
  • 4 O. durchaus nicht
  • 5 Jer. 31,31-34