Hebräer 6 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Deshalb, das WortWort von dem AnfangAnfang des ChristusChristus lassend, laßt uns fortfahren zum vollen Wuchse1 und nicht wiederum einen Grund legen mit der BußeBuße von toten Werken und dem Glauben an GottGott,1 Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on to what belongs to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
2 der LehreLehre von WaschungenWaschungen und dem Hände-Auflegen und der Toten-Auferstehung und dem ewigen GerichtGericht.2 of the doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment;
3 Und dies wollen wir tun, wenn GottGott es erlaubt.3 and this will we do if God permit.
4 Denn es ist unmöglich, diejenigen, welche einmal erleuchtet waren und geschmeckt haben die himmlische Gabe, und teilhaftig geworden sind des Heiligen GeistesGeistes,4 For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit,
5 und geschmeckt haben das gute WortWort GottesGottes und die Wunderwerke des zukünftigen ZeitaltersZeitalters,5 and have tasted the good word of God, and the works of power of the age to come,
6 und abgefallen sind, wiederum zur BußeBuße zu erneuern, indem sie den Sohn GottesSohn Gottes für sich selbst kreuzigen und ihn zur Schau stellen2.6 and have fallen away, crucifying for themselves as they do the Son of God, and making a show of him .
7 Denn das Land, welches den häufig über dasselbe kommenden RegenRegen trinkt und nützliches Kraut hervorbringt für diejenigen3, um derentwillen es auch bebaut wird, empfängt Segen von GottGott;7 For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;
8 wenn es aber DornenDornen und DistelnDisteln hervorbringt, so ist es unbewährt und dem FlucheFluche nahe, und sein Ende ist die4 Verbrennung.8 but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end is to be burned.
9 Wir aber sind in Bezug auf euch, Geliebte, von besseren und mit der Seligkeit5 verbundenen Dingen überzeugt, wenn wir auch also reden.9 But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
10 Denn GottGott ist nicht ungerecht, eures WerkesWerkes zu vergessen und der Liebe, die ihr gegen seinen NamenNamen bewiesen, da ihr den Heiligen gedient habt und dienet.10 For God is not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and still ministering.
11 Wir wünschen aber sehr, daß ein jeder von euch denselben Fleiß beweise zur vollen Gewißheit der HoffnungHoffnung bis ans Ende,11 But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;
12 auf daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, welche durch Glauben und Ausharren die Verheißungen ererben.12 that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
13 Denn als GottGott dem AbrahamAbraham Verheißung gab, schwur er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte, bei sich selbst13 For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
14 und sprach: „Wahrlich, reichlich6 werde ich dich segnen, und sehr7 werde ich dich mehren“.814 saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;
15 Und nachdem er also ausgeharrt hatte, erlangte er die Verheißung.15 and thus, having had long patience, he got the promise.
16 Denn Menschen schwören [wohl] bei einem Größeren, und der EidEid ist ihnen ein Ende alles Widerspruchs zur Bestätigung;16 For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.
17 worin9 GottGott, da er den Erben der Verheißung die UnwandelbarkeitUnwandelbarkeit seines Ratschlusses überschwenglicher beweisen wollte, mit einem EideEide ins Mittel getreten ist,17 Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,
18 auf daß wir durch zwei unveränderliche Dinge, wobei es unmöglich war, daß GottGott lügen sollte, einen starken Trost hätten, die wir ZufluchtZuflucht genommen haben zum Ergreifen der vor uns liegenden HoffnungHoffnung,18 that by two unchangeable things, in which it was impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,
19 welche wir als einen sicheren und festen AnkerAnker der SeeleSeele haben, der auch in das Innere des VorhangsVorhangs hineingeht,19 which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,
20 wohin JesusJesus als VorläuferVorläufer für uns eingegangen ist, welcher HoherpriesterHoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung MelchisedeksMelchisedeks.20 where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.

Fußnoten

  • 1 O. zur Vollkommenheit; vergl. die vorhergehende Anm.
  • 2 d.h. der Schmach preisgegeben
  • 3 O. und Kraut hervorbringt, denen nützlich
  • 4 W. zur
  • 5 O. Errettung
  • 6 Eig. segnend
  • 7 Eig. mehrend
  • 8 1. Mose 22,17
  • 9 O. weshalb