Hebräer 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Heb. 6,1 Deshalb, das WortWort von dem AnfangAnfang des ChristusChristus lassend, laßt uns fortfahren zum vollen Wuchse1 und nicht wiederum einen Grund legen mit der BußeBuße von toten Werken und dem Glauben an GottGott, | 1 Old Darby (EN): Heb. 6,1 Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on to what belongs to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God, |
2 ELB 1932: Heb. 6,2 der LehreLehre von WaschungenWaschungen und dem Hände-Auflegen und der Toten-Auferstehung und dem ewigen GerichtGericht. | 2 Old Darby (EN): Heb. 6,2 of the doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment; |
3 ELB 1932: Heb. 6,3 Und dies wollen wir tun, wenn GottGott es erlaubt. | 3 Old Darby (EN): Heb. 6,3 and this will we do if God permit. |
4 ELB 1932: Heb. 6,4 Denn es ist unmöglich, diejenigen, welche einmal erleuchtet waren und geschmeckt haben die himmlische Gabe, und teilhaftig geworden sind des Heiligen GeistesGeistes, | 4 Old Darby (EN): Heb. 6,4 For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit, |
5 ELB 1932: Heb. 6,5 und geschmeckt haben das gute WortWort GottesGottes und die Wunderwerke des zukünftigen ZeitaltersZeitalters, | 5 Old Darby (EN): Heb. 6,5 and have tasted the good word of God, and the works of power of the age to come, |
6 ELB 1932: Heb. 6,6 und abgefallen sind, wiederum zur BußeBuße zu erneuern, indem sie den Sohn GottesSohn Gottes für sich selbst kreuzigen und ihn zur Schau stellen2. | 6 Old Darby (EN): Heb. 6,6 and have fallen away, crucifying for themselves as they do the Son of God, and making a show of him . |
7 ELB 1932: Heb. 6,7 Denn das Land, welches den häufig über dasselbe kommenden RegenRegen trinkt und nützliches Kraut hervorbringt für diejenigen3, um derentwillen es auch bebaut wird, empfängt Segen von GottGott; | 7 Old Darby (EN): Heb. 6,7 For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God; |
8 ELB 1932: Heb. 6,8 wenn es aber DornenDornen und DistelnDisteln hervorbringt, so ist es unbewährt und dem FlucheFluche nahe, und sein Ende ist die4 Verbrennung. | 8 Old Darby (EN): Heb. 6,8 but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end is to be burned. |
9 ELB 1932: Heb. 6,9 Wir aber sind in Bezug auf euch, Geliebte, von besseren und mit der Seligkeit5 verbundenen Dingen überzeugt, wenn wir auch also reden. | 9 Old Darby (EN): Heb. 6,9 But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus. |
10 ELB 1932: Heb. 6,10 Denn GottGott ist nicht ungerecht, eures WerkesWerkes zu vergessen und der Liebe, die ihr gegen seinen NamenNamen bewiesen, da ihr den Heiligen gedient habt und dienet. | 10 Old Darby (EN): Heb. 6,10 For God is not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and still ministering. |
11 ELB 1932: Heb. 6,11 Wir wünschen aber sehr, daß ein jeder von euch denselben Fleiß beweise zur vollen Gewißheit der HoffnungHoffnung bis ans Ende, | 11 Old Darby (EN): Heb. 6,11 But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end; |
12 ELB 1932: Heb. 6,12 auf daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, welche durch Glauben und Ausharren die Verheißungen ererben. | 12 Old Darby (EN): Heb. 6,12 that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises. |
13 ELB 1932: Heb. 6,13 Denn als GottGott dem AbrahamAbraham Verheißung gab, schwur er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte, bei sich selbst | 13 Old Darby (EN): Heb. 6,13 For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself, |
14 ELB 1932: Heb. 6,14 und sprach: „Wahrlich, reichlich6 werde ich dich segnen, und sehr7 werde ich dich mehren“.8 | 14 Old Darby (EN): Heb. 6,14 saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee; |
15 ELB 1932: Heb. 6,15 Und nachdem er also ausgeharrt hatte, erlangte er die Verheißung. | 15 Old Darby (EN): Heb. 6,15 and thus, having had long patience, he got the promise. |
16 ELB 1932: Heb. 6,16 Denn Menschen schwören [wohl] bei einem Größeren, und der EidEid ist ihnen ein Ende alles Widerspruchs zur Bestätigung; | 16 Old Darby (EN): Heb. 6,16 For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure. |
17 ELB 1932: Heb. 6,17 worin9 GottGott, da er den Erben der Verheißung die UnwandelbarkeitUnwandelbarkeit seines Ratschlusses überschwenglicher beweisen wollte, mit einem EideEide ins Mittel getreten ist, | 17 Old Darby (EN): Heb. 6,17 Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath, |
18 ELB 1932: Heb. 6,18 auf daß wir durch zwei unveränderliche Dinge, wobei es unmöglich war, daß GottGott lügen sollte, einen starken Trost hätten, die wir ZufluchtZuflucht genommen haben zum Ergreifen der vor uns liegenden HoffnungHoffnung, | 18 Old Darby (EN): Heb. 6,18 that by two unchangeable things, in which it was impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us, |
19 ELB 1932: Heb. 6,19 welche wir als einen sicheren und festen AnkerAnker der SeeleSeele haben, der auch in das Innere des VorhangsVorhangs hineingeht, | 19 Old Darby (EN): Heb. 6,19 which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil, |
20 ELB 1932: Heb. 6,20 wohin JesusJesus als VorläuferVorläufer für uns eingegangen ist, welcher HoherpriesterHoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung MelchisedeksMelchisedeks. | 20 Old Darby (EN): Heb. 6,20 where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec. |
Fußnoten |