Hebräer 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Heb. 13,1 Die Bruderliebe bleibe. | 1 Old Darby (EN): Heb. 13,1 Let brotherly love abide. |
2 ELB 1932: Heb. 13,2 Der GastfreundschaftGastfreundschaft vergesset nicht, denn durch dieselbe haben etliche ohne ihr WissenWissen EngelEngel beherbergt. | 2 Old Darby (EN): Heb. 13,2 Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels. |
3 ELB 1932: Heb. 13,3 Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind. | 3 Old Darby (EN): Heb. 13,3 Remember prisoners, as bound with them ; those that are evil-treated, as being yourselves also in the body. |
4 ELB 1932: Heb. 13,4 Die EheEhe sei geehrt in allem1, und das BettBett unbefleckt; HurerHurer aber und Ehebrecher wird GottGott richten. | 4 Old Darby (EN): Heb. 13,4 Let marriage be held every way in honour, and the bed be undefiled; for fornicators and adulterers will God judge. |
5 ELB 1932: Heb. 13,5 Der WandelWandel sei ohne Geldliebe; begnüget2 euch mit dem, was vorhanden ist, denn er hat gesagt: „Ich will dich nicht versäumen, noch dich verlassen“;3 | 5 Old Darby (EN): Heb. 13,5 Let your conversation be without love of money, satisfied with your present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee. |
6 ELB 1932: Heb. 13,6 so daß wir kühn sagen mögen: „Der HerrHerr ist mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten; was wird mir ein MenschMensch tun?“4 | 6 Old Darby (EN): Heb. 13,6 So that, taking courage, we may say, The Lord is my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me? |
7 ELB 1932: Heb. 13,7 Gedenket eurer Führer, die das WortWort GottesGottes zu euch geredet haben, und, den Ausgang ihres WandelsWandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach. | 7 Old Darby (EN): Heb. 13,7 Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith. |
8 ELB 1932: Heb. 13,8 JesusJesus ChristusChristus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit5. | 8 Old Darby (EN): Heb. 13,8 Jesus Christ is the same yesterday, and to-day, and to the ages to come . |
9 ELB 1932: Heb. 13,9 Laßt euch nicht fortreißen durch mancherlei und fremde Lehren; denn es ist gut, daß das HerzHerz durch GnadeGnade befestigtbefestigt werde, nicht durch Speisen, von welchen keinen Nutzen hatten, die darin wandelten. | 9 Old Darby (EN): Heb. 13,9 Be not carried away with various and strange doctrines; for it is good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by them . |
10 ELB 1932: Heb. 13,10 Wir haben einen AltarAltar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der HütteHütte dienen. | 10 Old Darby (EN): Heb. 13,10 We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle; |
11 ELB 1932: Heb. 13,11 Denn von den Tieren, deren BlutBlut für die SündeSünde in das Heiligtum6 hineingetragen wird durch den Hohenpriester, werden die Leiber außerhalb des LagersLagers verbrannt. | 11 Old Darby (EN): Heb. 13,11 for of those beasts whose blood is carried as sacrifices for sin into the holy of holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp. |
12 ELB 1932: Heb. 13,12 Darum hat auch JesusJesus, auf daß er durch sein eigenes BlutBlut das Volk heiligte, außerhalb des ToresTores gelitten. | 12 Old Darby (EN): Heb. 13,12 Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate: |
13 ELB 1932: Heb. 13,13 Deshalb laßt uns zu ihm hinausgehen, außerhalb des LagersLagers, seine Schmach tragend. | 13 Old Darby (EN): Heb. 13,13 therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach: |
14 ELB 1932: Heb. 13,14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen7 wir. | 14 Old Darby (EN): Heb. 13,14 for we have not here an abiding city, but we seek the coming one. |
15 ELB 1932: Heb. 13,15 Durch ihn nun laßt uns GottGott stets ein OpferOpfer des LobesLobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen NamenNamen bekennen8. | 15 Old Darby (EN): Heb. 13,15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise continually to God, that is, the fruit of the lips confessing his name. |
16 ELB 1932: Heb. 13,16 Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen OpfernOpfern hat GottGott Wohlgefallen. | 16 Old Darby (EN): Heb. 13,16 But of doing good and communicating of your substance be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased. |
17 ELB 1932: Heb. 13,17 Gehorchet euren Führern und seid unterwürfig; denn sie wachen über eure Seelen, (als die da Rechenschaft geben sollen) auf daß sie dies mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn dies wäre euch nicht nützlich. | 17 Old Darby (EN): Heb. 13,17 Obey your leaders, and be submissive; for they watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this would be unprofitable for you. |
18 ELB 1932: Heb. 13,18 Betet für uns; denn wir halten dafür, daß wir ein gutes GewissenGewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren. | 18 Old Darby (EN): Heb. 13,18 Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly. |
19 ELB 1932: Heb. 13,19 Ich bitte euch aber umsomehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde. | 19 Old Darby (EN): Heb. 13,19 But I much more beseech you to do this, that I may the more quickly be restored to you. |
20 ELB 1932: Heb. 13,20 Der GottGott des Friedens aber, der aus den Toten wiederbrachte9 unseren HerrnHerrn JesusJesus, den großen Hirten der SchafeSchafe, in dem10 BluteBlute des ewigen Bundes11, | 20 Old Darby (EN): Heb. 13,20 But the God of peace, who brought again from among the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in the power of the blood of the eternal covenant, |
21 ELB 1932: Heb. 13,21 vollende euch in jedem guten WerkeWerke, um seinen Willen zu tun12, in euch schaffend was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesum Christum, welchem die HerrlichkeitHerrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit13! AmenAmen. | 21 Old Darby (EN): Heb. 13,21 perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom be glory for the ages of ages. Amen. |
22 ELB 1932: Heb. 13,22 Ich bitte euch aber, BrüderBrüder, ertraget das WortWort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben. | 22 Old Darby (EN): Heb. 13,22 But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you. |
23 ELB 1932: Heb. 13,23 Wisset, daß unser BruderBruder TimotheusTimotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald14 kommt, ich euch sehen werde. | 23 Old Darby (EN): Heb. 13,23 Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you. |
24 ELB 1932: Heb. 13,24 Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen. Es grüßen euch die von ItalienItalien. | 24 Old Darby (EN): Heb. 13,24 Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you. |
25 ELB 1932: Heb. 13,25 Die GnadeGnade sei mit euch allen! AmenAmen. | 25 Old Darby (EN): Heb. 13,25 Grace be with you all. Amen. |
Fußnoten
|