Hebräer 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Heb. 12,1 Deshalb nun, da wir eine so große WolkeWolke von Zeugen um uns1 haben, laßt auch uns, indem wir jede Bürde und die leicht umstrickende SündeSünde ablegen2, mit Ausharren laufen den vor uns liegenden WettlaufWettlauf, | 1 Old Darby (EN): Heb. 12,1 Let us also therefore, having so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight, and sin which so easily entangles us, run with endurance the race that lies before us, |
2 ELB 1932: Heb. 12,2 hinschauend auf Jesum3, den Anfänger4 und Vollender des Glaubens, welcher, der Schande nicht achtend, für die vor ihm liegende FreudeFreude das KreuzKreuz erduldete und sich gesetzt hat zur Rechten des ThronesThrones GottesGottes. | 2 Old Darby (EN): Heb. 12,2 looking stedfastly on Jesus the leader and completer of faith: who, in view of the joy lying before him, endured the cross, having despised the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. |
3 ELB 1932: Heb. 12,3 Denn betrachtet den, der so großen Widerspruch von den Sündern gegen sich erduldet hat, auf daß ihr nicht ermüdet, indem ihr in euren Seelen ermattet. | 3 Old Darby (EN): Heb. 12,3 For consider well him who endured so great contradiction from sinners against himself, that ye be not weary, fainting in your minds. |
4 ELB 1932: Heb. 12,4 Ihr habt noch nicht, wider die SündeSünde ankämpfend, bis aufs BlutBlut widerstanden, | 4 Old Darby (EN): Heb. 12,4 Ye have not yet resisted unto blood, wrestling against sin. |
5 ELB 1932: Heb. 12,5 und habt der Ermahnung5 vergessen, die zu euch als zu Söhnen spricht: „Mein SohnSohn! achte nicht gering des HerrnHerrn ZüchtigungZüchtigung, noch ermatte, wenn du von ihm gestraft6 wirst; | 5 Old Darby (EN): Heb. 12,5 And ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not the chastening of the Lord, nor faint when reproved by him; |
6 ELB 1932: Heb. 12,6 denn wen der HerrHerr liebt, den züchtigt er; er geißelt aber jeden SohnSohn, den er aufnimmt“.7 | 6 Old Darby (EN): Heb. 12,6 for whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives. |
7 ELB 1932: Heb. 12,7 Was ihr erduldet, ist zur Züchtigung8: GottGott handelt mit euch als mit Söhnen; denn wer ist ein SohnSohn, den der VaterVater nicht züchtigt? | 7 Old Darby (EN): Heb. 12,7 Ye endure for chastening, God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not? |
8 ELB 1932: Heb. 12,8 Wenn ihr aber ohne ZüchtigungZüchtigung seid, welcher alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr denn Bastarde und nicht Söhne. | 8 Old Darby (EN): Heb. 12,8 But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons. |
9 ELB 1932: Heb. 12,9 Zudem hatten wir auch unsere VäterVäter nach dem Fleische9 zu Züchtigern und scheuten sie; sollen wir nicht viel mehr dem VaterVater der GeisterGeister unterwürfig sein und leben? | 9 Old Darby (EN): Heb. 12,9 Moreover we have had the fathers of our flesh as chasteners, and we reverenced them ; shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live? |
10 ELB 1932: Heb. 12,10 Denn jene freilich züchtigten uns für wenige TageTage nach ihrem Gutdünken, er aber zum Nutzen, damit wir seiner HeiligkeitHeiligkeit teilhaftig werden. | 10 Old Darby (EN): Heb. 12,10 For they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness. |
11 ELB 1932: Heb. 12,11 Alle ZüchtigungZüchtigung aber scheint für die Gegenwart nicht ein Gegenstand der FreudeFreude, sondern der Traurigkeit zu sein; hernach aber gibt sie die friedsame Frucht der GerechtigkeitGerechtigkeit denen, die durch sie geübt sind. | 11 Old Darby (EN): Heb. 12,11 But no chastening at the time seems to be matter of joy, but of grief; but afterwards yields the peaceful fruit of righteousness to those exercised by it. |
12 ELB 1932: Heb. 12,12 Darum „richtet auf die erschlafften Hände und die gelähmten Kniee“,10 | 12 Old Darby (EN): Heb. 12,12 Wherefore lift up the hands that hang down, and the failing knees; |
13 ELB 1932: Heb. 12,13 und „machet gerade Bahn für eure Füße!“11 auf daß nicht das Lahme vom Wege abgewandt, sondern vielmehr geheilt werde. | 13 Old Darby (EN): Heb. 12,13 and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed. |
14 ELB 1932: Heb. 12,14 Jaget dem Frieden nach mit allen und der Heiligkeit12, ohne welche niemand den HerrnHerrn schauen wird; | 14 Old Darby (EN): Heb. 12,14 Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord: |
15 ELB 1932: Heb. 12,15 indem ihr darauf achtet, daß nicht jemand an der GnadeGnade GottesGottes Mangel leide13, daß nicht irgend eine Wurzel der BitterkeitBitterkeit aufsprosse und euch beunruhige, und viele14 durch diese verunreinigt werden; | 15 Old Darby (EN): Heb. 12,15 watching lest there be any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and many be defiled by it; |
16 ELB 1932: Heb. 12,16 daß nicht jemand ein HurerHurer sei oder ein Ungöttlicher wie EsauEsau, der für eine Speise sein ErstgeburtsrechtErstgeburtsrecht verkaufte, | 16 Old Darby (EN): Heb. 12,16 lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright; |
17 ELB 1932: Heb. 12,17 denn ihr wisset, daß er auch nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde, (denn er fand keinen Raum für die BußeBuße) obgleich er ihn15 mit Tränen eifrig suchte. | 17 Old Darby (EN): Heb. 12,17 for ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears. |
18 ELB 1932: Heb. 12,18 Denn ihr seid nicht gekommen zu dem [BergeBerge], der betastet werden konnte, und zu dem entzündeten FeuerFeuer16, und dem Dunkel und der FinsternisFinsternis und dem Sturm, | 18 Old Darby (EN): Heb. 12,18 For ye have not come to the mount that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest, |
19 ELB 1932: Heb. 12,19 und dem Posaunenschall17, und der Stimme der WorteWorte, deren Hörer baten18, daß das WortWort nicht mehr an sie gerichtet würde, | 19 Old Darby (EN): Heb. 12,19 and trumpet's sound, and voice of words; which they that heard, excusing themselves, declined the word being addressed to them any more: |
20 ELB 1932: Heb. 12,20 (denn sie konnten nicht ertragen, was geboten wurde: „Und wenn ein TierTier den BergBerg berührt, soll es gesteinigt werden“.19 | 20 Old Darby (EN): Heb. 12,20 (for they were not able to bear what was enjoined: And if a beast should touch the mountain, it shall be stoned; |
21 ELB 1932: Heb. 12,21 Und so furchtbar war die Erscheinung, daß MosesMoses sagte: „Ich bin voll Furcht und Zittern“,) | 21 Old Darby (EN): Heb. 12,21 and, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;) |
22 ELB 1932: Heb. 12,22 sondern ihr seid gekommen zum BergeBerge ZionZion und zur Stadt des lebendigen GottesGottes, dem himmlischen JerusalemJerusalem; und zu Myriaden von Engeln, | 22 Old Darby (EN): Heb. 12,22 but ye have come to mount Zion; and to the city of the living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels, |
23 ELB 1932: Heb. 12,23 der allgemeinen VersammlungVersammlung; und zu der VersammlungVersammlung der Erstgeborenen, die in den Himmeln angeschrieben sind; und zu GottGott, dem RichterRichter aller; und zu den GeisternGeistern der vollendeten Gerechten; | 23 Old Darby (EN): Heb. 12,23 the universal gathering; and to the assembly of the firstborn who are registered in heaven; and to God, judge of all; and to the spirits of just men made perfect; |
24 ELB 1932: Heb. 12,24 und zu Jesu, dem MittlerMittler eines neuen BundesBundes; und zu dem BluteBlute der BesprengungBesprengung, das besser20 redet als AbelAbel. | 24 Old Darby (EN): Heb. 12,24 and to Jesus, mediator of a new covenant; and to the blood of sprinkling, speaking better than Abel. |
25 ELB 1932: Heb. 12,25 Sehet zu, daß ihr den nicht abweiset, der da redet! Denn wenn jene nicht entgingen, die den abwiesen, der auf Erden die göttlichen Aussprüche gab: wieviel mehr wir nicht, wenn21 wir uns von dem abwenden, der von den Himmeln her redet! | 25 Old Darby (EN): Heb. 12,25 See that ye refuse not him that speaks. For if those did not escape who had refused him who uttered the oracles on earth, much more we who turn away from him who does so from heaven: |
26 ELB 1932: Heb. 12,26 dessen Stimme damals die ErdeErde erschütterte; jetzt aber hat er verheißen und gesagt: „Noch einmal werde ich nicht allein die ErdeErde bewegen, sondern auch den HimmelHimmel“.22 | 26 Old Darby (EN): Heb. 12,26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will I shake not only the earth, but also the heaven. |
27 ELB 1932: Heb. 12,27 Aber das „noch einmal“ deutet die VerwandlungVerwandlung der Dinge an, die erschüttert werden als solche, die gemacht sind, auf daß die, welche nicht erschüttert werden, bleiben. | 27 Old Darby (EN): Heb. 12,27 But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain. |
28 ELB 1932: Heb. 12,28 Deshalb, da wir ein unerschütterliches ReichReich empfangen, laßt uns GnadeGnade haben, durch welche23 wir GottGott wohlgefällig dienen mögen mit Frömmigkeit24 und Furcht. | 28 Old Darby (EN): Heb. 12,28 Wherefore let us, receiving a kingdom not to be shaken, have grace, by which let us serve God acceptably with reverence and fear. |
29 ELB 1932: Heb. 12,29 „Denn auch unser GottGott ist ein verzehrendes FeuerFeuer.“25 | 29 Old Darby (EN): Heb. 12,29 For also our God is a consuming fire. |
Fußnoten
|