Hebräer 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Denn da das GesetzGesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben SchlachtopfernSchlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen.1 For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
2 Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den GottesdienstGottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein GewissenGewissen mehr von Sünden gehabt hätten?2 Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
3 Aber in jenen OpfernOpfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;3 But in these there is a calling to mind of sins yearly.
4 denn unmöglich kann BlutBlut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.4 For blood of bulls and goats is incapable of taking away sins.
5 Darum, als er in die WeltWelt kommt, spricht er: „SchlachtopferSchlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet;5 Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
6 an BrandopfernBrandopfern und OpfernOpfern für die SündeSünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.6 Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme, (in der Rolle des BuchesRolle des Buches steht von mir geschrieben) um deinen Willen, o GottGott, zu tun.“17 Then I said, Lo, I come (in the roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
8 Indem er vorher sagt: „SchlachtopferSchlachtopfer und Speisopferopfer und BrandopferBrandopfer und OpferOpfer für die SündeSünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden“, (die nach dem GesetzGesetz dargebracht werden)8 Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
9 sprach er dann: „Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun“. (Er nimmt das Erste weg, auf daß er das Zweite aufrichte.)9 then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
10 Durch welchen2 Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene OpferOpfer des Leibes Jesu Christi. -10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Und jeder PriesterPriester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben SchlachtopferSchlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können.11 And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Er aber, nachdem er ein SchlachtopferSchlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten GottesGottes,12 But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at the right hand of God,
13 fortan wartend, bis seine Feinde gelegt sind zum SchemelSchemel seiner Füße.13 waiting from henceforth until his enemies be set for the footstool of his feet.
14 Denn mit einem OpferOpfer hat er auf immerdar vollkommen gemacht, die geheiligt werden.14 For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
15 Das bezeugt uns aber auch der HeiligeHeilige GeistGeist: denn nachdem er gesagt hat:15 And the Holy Spirit also bears us witness of it ; for after what was said:
16 „Dies ist der BundBund, den ich ihnen3 errichten werde nach jenen Tagen, spricht der HerrHerr: Indem ich meine GesetzeGesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben“;16 This is the covenant which I will establish towards them after those days, saith the Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
17 und: „Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie4 mehr gedenken“.517 and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
18 Wo aber eine VergebungVergebung derselben6 ist, da ist nicht mehr ein OpferOpfer für die SündeSünde.18 But where there is remission of these, there is no longer a sacrifice for sin.
19 Da wir nun, BrüderBrüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das HeiligtumHeiligtum durch das BlutBlut Jesu,19 Having therefore, brethren, boldness for entering into the holy of holies by the blood of Jesus,
20 auf dem neuen und lebendigen Wege, welchen er uns eingeweiht hat durch den VorhangVorhang hin, das ist sein FleischFleisch,20 the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
21 und einen großen PriesterPriester über das Haus GottesHaus Gottes,21 and having a great priest over the house of God,
22 so laßt uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Gewißheit des Glaubens, die Herzen besprengtbesprengt und also gereinigt vom bösen GewissenGewissen, und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.22 let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
23 Laßt uns das BekenntnisBekenntnis der HoffnungHoffnung unbeweglich festhalten, (denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat);23 Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he is faithful who has promised;)
24 und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken,24 and let us consider one another for provoking to love and good works;
25 indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen7, wie es bei etlichen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das umsomehr, jemehr ihr den TagTag herannahen sehet.25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom is with some; but encouraging one another , and by so much the more as ye see the day drawing near.
26 Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die ErkenntnisErkenntnis der WahrheitWahrheit empfangen haben, so bleibt kein SchlachtopferSchlachtopfer für Sünden mehr übrig,26 For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
27 sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des GerichtsGerichts und der EiferEifer eines FeuersFeuers, das die WidersacherWidersacher verschlingen wird8.27 but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
28 Jemand, der das Gesetz MosesGesetz Moses' verworfen hat, stirbt ohne BarmherzigkeitBarmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;28 Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses:
29 wieviel ärgerer StrafeStrafe, meinet ihr, wird der wertgeachtet werden, der den Sohn GottesSohn Gottes mit Füßen getreten und das BlutBlut des BundesBundes, durch welches er geheiligt worden ist, für gemein9 geachtet und den GeistGeist der GnadeGnade geschmäht hat?29 of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
30 Denn wir kennen den, der gesagt hat: „Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der HerrHerr“. Und wiederum: „Der HerrHerr wird sein Volk richten“.1030 For we know him that said, To me belongs vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
31 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen GottesGottes zu fallen!31 It is a fearful thing falling into the hands of the living God.
32 Gedenket aber der vorigen TageTage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel KampfKampf der Leiden erduldet habt;32 But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
33 indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als DrangsaleDrangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen.33 on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
34 Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen, als auch den RaubRaub eurer Güter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisset, daß ihr für euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzet.34 For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
35 Werfet nun eure Zuversicht11 nicht weg, die eine große BelohnungBelohnung hat.35 Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
36 Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen GottesGottes getan habt, die Verheißung davontraget.36 For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
37 Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.37 For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
38 „Der Gerechte aber wird aus Glauben12 leben“;13 und: „Wenn jemand14 sich zurückzieht, so wird meine SeeleSeele kein Wohlgefallen an ihm haben“.38 But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
39 Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum VerderbenVerderben, sondern von denen, die da glauben zur15 ErrettungErrettung der SeeleSeele.39 But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving the soul.

Fußnoten

  • 1 Ps. 40,6-8
  • 2 Eig. In welchem, d.i. auf Grund welches
  • 3 Eig. in Bezug auf sie
  • 4 O. durchaus nicht
  • 5 Jer. 31,33.34
  • 6 W. dieser; bezieht sich auf V.17
  • 7 O. aufgeben
  • 8 Eig. das im Begriff steht ... zu verschlingen
  • 9 O. unrein
  • 10 5. Mose 32,35.36
  • 11 O. Freimütigkeit
  • 12 d.h. auf dem Grundsatz des Glaubens
  • 13 Hab. 2,4
  • 14 O. er
  • 15 W. nicht vom Zurückziehen zum Verderben, sondern vom Glauben zur