Hebräer 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Heb. 10,1 Denn da das GesetzGesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben SchlachtopfernSchlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen. | 1 Old Darby (EN): Heb. 10,1 For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach. |
2 ELB 1932: Heb. 10,2 Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den GottesdienstGottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein GewissenGewissen mehr von Sünden gehabt hätten? | 2 Old Darby (EN): Heb. 10,2 Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins? |
3 ELB 1932: Heb. 10,3 Aber in jenen OpfernOpfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden; | 3 Old Darby (EN): Heb. 10,3 But in these there is a calling to mind of sins yearly. |
4 ELB 1932: Heb. 10,4 denn unmöglich kann BlutBlut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen. | 4 Old Darby (EN): Heb. 10,4 For blood of bulls and goats is incapable of taking away sins. |
5 ELB 1932: Heb. 10,5 Darum, als er in die WeltWelt kommt, spricht er: „SchlachtopferSchlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet; | 5 Old Darby (EN): Heb. 10,5 Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body. |
6 ELB 1932: Heb. 10,6 an BrandopfernBrandopfern und OpfernOpfern für die SündeSünde hast du kein Wohlgefallen gefunden. | 6 Old Darby (EN): Heb. 10,6 Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin. |
7 ELB 1932: Heb. 10,7 Da sprach ich: Siehe, ich komme, (in der Rolle des BuchesRolle des Buches steht von mir geschrieben) um deinen Willen, o GottGott, zu tun.“1 | 7 Old Darby (EN): Heb. 10,7 Then I said, Lo, I come (in the roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will. |
8 ELB 1932: Heb. 10,8 Indem er vorher sagt: „SchlachtopferSchlachtopfer und Speisopferopfer und BrandopferBrandopfer und OpferOpfer für die SündeSünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden“, (die nach dem GesetzGesetz dargebracht werden) | 8 Old Darby (EN): Heb. 10,8 Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law); |
9 ELB 1932: Heb. 10,9 sprach er dann: „Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun“. (Er nimmt das Erste weg, auf daß er das Zweite aufrichte.) | 9 Old Darby (EN): Heb. 10,9 then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second; |
10 ELB 1932: Heb. 10,10 Durch welchen2 Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene OpferOpfer des Leibes Jesu Christi. - | 10 Old Darby (EN): Heb. 10,10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. |
11 ELB 1932: Heb. 10,11 Und jeder PriesterPriester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben SchlachtopferSchlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können. | 11 Old Darby (EN): Heb. 10,11 And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins. |
12 ELB 1932: Heb. 10,12 Er aber, nachdem er ein SchlachtopferSchlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten GottesGottes, | 12 Old Darby (EN): Heb. 10,12 But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at the right hand of God, |
13 ELB 1932: Heb. 10,13 fortan wartend, bis seine Feinde gelegt sind zum SchemelSchemel seiner Füße. | 13 Old Darby (EN): Heb. 10,13 waiting from henceforth until his enemies be set for the footstool of his feet. |
14 ELB 1932: Heb. 10,14 Denn mit einem OpferOpfer hat er auf immerdar vollkommen gemacht, die geheiligt werden. | 14 Old Darby (EN): Heb. 10,14 For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified. |
15 ELB 1932: Heb. 10,15 Das bezeugt uns aber auch der HeiligeHeilige GeistGeist: denn nachdem er gesagt hat: | 15 Old Darby (EN): Heb. 10,15 And the Holy Spirit also bears us witness of it ; for after what was said: |
16 ELB 1932: Heb. 10,16 „Dies ist der BundBund, den ich ihnen3 errichten werde nach jenen Tagen, spricht der HerrHerr: Indem ich meine GesetzeGesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben“; | 16 Old Darby (EN): Heb. 10,16 This is the covenant which I will establish towards them after those days, saith the Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings; |
17 ELB 1932: Heb. 10,17 und: „Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie4 mehr gedenken“.5 | 17 Old Darby (EN): Heb. 10,17 and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more. |
18 ELB 1932: Heb. 10,18 Wo aber eine VergebungVergebung derselben6 ist, da ist nicht mehr ein OpferOpfer für die SündeSünde. | 18 Old Darby (EN): Heb. 10,18 But where there is remission of these, there is no longer a sacrifice for sin. |
19 ELB 1932: Heb. 10,19 Da wir nun, BrüderBrüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das HeiligtumHeiligtum durch das BlutBlut Jesu, | 19 Old Darby (EN): Heb. 10,19 Having therefore, brethren, boldness for entering into the holy of holies by the blood of Jesus, |
20 ELB 1932: Heb. 10,20 auf dem neuen und lebendigen Wege, welchen er uns eingeweiht hat durch den VorhangVorhang hin, das ist sein FleischFleisch, | 20 Old Darby (EN): Heb. 10,20 the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh, |
21 ELB 1932: Heb. 10,21 und einen großen PriesterPriester über das Haus GottesHaus Gottes, | 21 Old Darby (EN): Heb. 10,21 and having a great priest over the house of God, |
22 ELB 1932: Heb. 10,22 so laßt uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Gewißheit des Glaubens, die Herzen besprengtbesprengt und also gereinigt vom bösen GewissenGewissen, und den Leib gewaschen mit reinem Wasser. | 22 Old Darby (EN): Heb. 10,22 let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water. |
23 ELB 1932: Heb. 10,23 Laßt uns das BekenntnisBekenntnis der HoffnungHoffnung unbeweglich festhalten, (denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat); | 23 Old Darby (EN): Heb. 10,23 Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he is faithful who has promised;) |
24 ELB 1932: Heb. 10,24 und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken, | 24 Old Darby (EN): Heb. 10,24 and let us consider one another for provoking to love and good works; |
25 ELB 1932: Heb. 10,25 indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen7, wie es bei etlichen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das umsomehr, jemehr ihr den TagTag herannahen sehet. | 25 Old Darby (EN): Heb. 10,25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom is with some; but encouraging one another , and by so much the more as ye see the day drawing near. |
26 ELB 1932: Heb. 10,26 Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die ErkenntnisErkenntnis der WahrheitWahrheit empfangen haben, so bleibt kein SchlachtopferSchlachtopfer für Sünden mehr übrig, | 26 Old Darby (EN): Heb. 10,26 For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins, |
27 ELB 1932: Heb. 10,27 sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des GerichtsGerichts und der EiferEifer eines FeuersFeuers, das die WidersacherWidersacher verschlingen wird8. | 27 Old Darby (EN): Heb. 10,27 but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries. |
28 ELB 1932: Heb. 10,28 Jemand, der das Gesetz MosesGesetz Moses' verworfen hat, stirbt ohne BarmherzigkeitBarmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen; | 28 Old Darby (EN): Heb. 10,28 Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses: |
29 ELB 1932: Heb. 10,29 wieviel ärgerer StrafeStrafe, meinet ihr, wird der wertgeachtet werden, der den Sohn GottesSohn Gottes mit Füßen getreten und das BlutBlut des BundesBundes, durch welches er geheiligt worden ist, für gemein9 geachtet und den GeistGeist der GnadeGnade geschmäht hat? | 29 Old Darby (EN): Heb. 10,29 of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace? |
30 ELB 1932: Heb. 10,30 Denn wir kennen den, der gesagt hat: „Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der HerrHerr“. Und wiederum: „Der HerrHerr wird sein Volk richten“.10 | 30 Old Darby (EN): Heb. 10,30 For we know him that said, To me belongs vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people. |
31 ELB 1932: Heb. 10,31 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen GottesGottes zu fallen! | 31 Old Darby (EN): Heb. 10,31 It is a fearful thing falling into the hands of the living God. |
32 ELB 1932: Heb. 10,32 Gedenket aber der vorigen TageTage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel KampfKampf der Leiden erduldet habt; | 32 Old Darby (EN): Heb. 10,32 But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings; |
33 ELB 1932: Heb. 10,33 indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als DrangsaleDrangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen. | 33 Old Darby (EN): Heb. 10,33 on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them. |
34 ELB 1932: Heb. 10,34 Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen, als auch den RaubRaub eurer Güter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisset, daß ihr für euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzet. | 34 Old Darby (EN): Heb. 10,34 For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one. |
35 ELB 1932: Heb. 10,35 Werfet nun eure Zuversicht11 nicht weg, die eine große BelohnungBelohnung hat. | 35 Old Darby (EN): Heb. 10,35 Cast not away therefore your confidence, which has great recompense. |
36 ELB 1932: Heb. 10,36 Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen GottesGottes getan habt, die Verheißung davontraget. | 36 Old Darby (EN): Heb. 10,36 For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise. |
37 ELB 1932: Heb. 10,37 Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen. | 37 Old Darby (EN): Heb. 10,37 For yet a very little while he that comes will come, and will not delay. |
38 ELB 1932: Heb. 10,38 „Der Gerechte aber wird aus Glauben12 leben“;13 und: „Wenn jemand14 sich zurückzieht, so wird meine SeeleSeele kein Wohlgefallen an ihm haben“. | 38 Old Darby (EN): Heb. 10,38 But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him. |
39 ELB 1932: Heb. 10,39 Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum VerderbenVerderben, sondern von denen, die da glauben zur15 ErrettungErrettung der SeeleSeele. | 39 Old Darby (EN): Heb. 10,39 But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving the soul. |
Fußnoten
|