Habakuk 3 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 GebetGebet HabakuksHabakuks, des ProphetenPropheten, nach Schigjonoth1.1 A Prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
2 JehovaJehova, ich habe deine Kunde2 vernommen, ich fürchte mich; JehovaJehova, belebe3 dein Werk inmitten der JahreJahre, inmitten der JahreJahre mache es kund; im ZornZorn gedenke des Erbarmens! -2 Jehovah, I heard the report of thee, and I feared. Jehovah, revive thy work in the midst of the years, In the midst of the years make it known: In wrath remember mercy!
3 Gott4 kommt von TemanTeman her, und der HeiligeHeilige vom GebirgeGebirge ParanParan. (SelaSela.) Seine Pracht5 bedeckt die HimmelHimmel, und die ErdeErde ist voll seines Ruhmes.3 +God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covereth the heavens, And the earth is full of his praise.
4 Und es entsteht ein Glanz wie das Sonnenlicht; Strahlen sind zu seinen Seiten, und daselbst ist die Hülle seiner MachtMacht.4 And his brightness was as the light; Rays came forth from his hand; And there was the hiding of his power.
5 Vor ihm her geht die PestPest, und die Seuche zieht aus, seinen Füßen nach.5 Before him went the pestilence, And a burning flame went forth at his feet.
6 Er stand und machte die ErdeErde schwanken6, er schaute und machte aufbeben die NationenNationen; und es zerbarsten7 die BergeBerge der Vorzeit, es senkten sich die ewigen Hügel; seine Wege sind die Wege vor alters8.6 He stood, and measured the earth; He beheld, and discomfited the nations; And the eternal mountains were scattered, The everlasting hills gave way: His ways are everlasting.
7 Unter TrübsalTrübsal sah ich die ZelteZelte Kuschans9, es zitterten die Zeltbehänge des Landes MidianMidian.7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
8 Ist JehovaJehova wider die Ströme entbrannt? ist etwa dein ZornZorn wider die Ströme, dein Grimm wider das MeerMeer, daß du einherziehst auf deinen Rossen, deinen WagenWagen des Heils10?8 Was Jehovah wrathful with the rivers? Was thine anger against the rivers? Was thy rage against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Thy chariots of salvation?
9 Entblößt, entblößt ist dein BogenBogen... Zuchtruten, geschworen durch dein WortWort! (SelaSela.) Zu Strömen spaltest du die ErdeErde.9 Thy bow was made naked, The rods of discipline sworn according to thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
10 Es sahen dich, es zitterten die BergeBerge; eine Wasserflut fuhr daher, die Tiefe ließ ihre Stimme erschallen, zur HöheHöhe erhob sie ihre Hände.10 The mountains saw thee, they were in travail: Torrents of waters passed by; The deep uttered its voice, Lifted up its hands on high.
11 SonneSonne und MondMond traten in ihre Wohnung beim LichteLichte deiner PfeilePfeile, welche daherschossen, beim Glanze deines blitzenden SpeeresSpeeres.11 The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows which shot forth, --At the shining of thy glittering spear.
12 Im Grimme durchschreitest du die ErdeErde, im ZorneZorne stampfest du die NationenNationen.12 Thou didst march through the land in indignation, Thou didst thresh the nations in anger.
13 Du zogest aus zum HeileHeile deines Volkes, zum HeileHeile deines Gesalbten: du zerschmettertest das Haupt11 vom HauseHause des Gesetzlosen, entblößend den Grund bis zum Halse. (SelaSela.)13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou didst smite off the head from the house of the wicked, Laying bare the foundation even to the neck. Selah.
14 Du durchbohrtest mit seinen eigenen Spießen die Häupter seiner Scharen12, welche heranstürmten, mich zu zerstäuben, deren Frohlocken war, den Elenden im Verborgenen zu verschlingen.14 Thou didst strike through with his own spears the head of his leaders: They came out as a whirlwind to scatter me, Whose exulting was as to devour the afflicted secretly.
15 Du betratest das MeerMeer mit deinen Rossen, den Schwall großer Wasser. -15 Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.
16 Ich vernahm es, und es zitterte mein Leib; bei der Stimme bebten meine Lippen; Morschheit drang in meine Gebeine, und wo ich stand, erzitterte ich: der ich ruhen werde am Tage13 der DrangsalDrangsal, wenn derjenige gegen das Volke heranzieht, der es angreifen wird.16 I heard, and my belly trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered into my bones, and I trembled in my place, That I might rest in the day of distress, When their invader shall come up against the people.
17 Denn der FeigenbaumFeigenbaum wird nicht blühen, und kein Ertrag wird an den Reben sein; und es trügt die Frucht des OlivenbaumesOlivenbaumes, und die Getreidefelder tragen keine Speise; aus der HürdeHürde ist verschwunden das Kleinvieh, und kein RindRind ist in den Ställen. -17 For though the fig-tree shall not blossom, Neither shall fruit be in the vines; The labour of the olive-tree shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:
18 Ich aber, ich will in JehovaJehova frohlocken, will jubeln in dem GottGott meines HeilsHeils.18 Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
19 JehovaJehova, der HerrHerr, ist meine KraftKraft, und macht meine Füße denen der Hindinnen gleich und läßt mich einherschreiten auf meinen Höhen14.Dem Vorsänger, mit meinem SaitenspielSaitenspiel!19 Jehovah, the Lord, is my strength, And he maketh my feet like hinds' feet , And he will make me to walk upon my high places. To the chief Musician. On my stringed instruments.

Fußnoten

  • 1 Bedeutet wahrsch.: in bewegten Rythmen
  • 2 d.h. was du angekündigt hast
  • 3 O. rufe ins Leben
  • 4 Eloah
  • 5 O. Majestät
  • 6 And. üb.: und maß die Erde
  • 7 Eig. zerstoben
  • 8 W. Gänge der Vorzeit (od. der Ewigkeit) sind seine Gänge
  • 9 d.i. Äthiopiens
  • 10 O. der Rettung
  • 11 d.i. den Giebel od. First
  • 12 O. das Haupt seiner Führer
  • 13 And. üb.: daß ich ruhig erwarten soll den Tag
  • 14 Vergl. Ps. 18,33.34; 5. Mose 33,29