Galater 4 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Ich sage aber: Solange der ErbeErbe unmündig ist, unterscheidet er sich in nichts von einem Knechte1, wiewohl er HerrHerr ist von allem;1 Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
2 sondern er ist unter Vormündern und Verwaltern bis zu der vom VaterVater festgesetzten Frist.2 but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
3 Also auch wir, als wir Unmündige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der WeltElemente der Welt;3 So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
4 als aber die Fülle der ZeitZeit gekommen war, sandte GottGott seinen SohnSohn, geboren2 von einem Weibe, geboren3 unter GesetzGesetz,4 but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
5 auf daß er die, welche unter GesetzGesetz waren, loskaufte, auf daß wir die SohnschaftSohnschaft empfingen.5 that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
6 Weil ihr aber Söhne seid, so hat GottGott den GeistGeist seines SohnesSohnes in unsere Herzen gesandt, der da ruft: AbbaAbba, VaterVater!6 But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
7 Also bist du nicht mehr Knecht4, sondern SohnSohn; wenn aber SohnSohn, so auch ErbeErbe durch GottGott.7 So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
8 Aber damals freilich, als ihr GottGott nicht kanntet, dientet ihr denen5, die von NaturNatur nicht GötterGötter sind6;8 But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
9 jetzt aber, da ihr GottGott erkannt habt, vielmehr aber von GottGott erkannt worden seid, wie wendet ihr wieder um zu den schwachen und armseligen Elementen, denen ihr wieder von neuem dienen7 wollt?9 but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
10 Ihr beobachtet TageTage und MonateMonate und ZeitenZeiten und JahreJahre.10 Ye observe days and months and times and years.
11 Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an8 euch gearbeitet habe.11 I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
12 Seid wie ich, denn auch ich bin wie ihr, BrüderBrüder, ich bitte euch; ihr habt mir nichts zuleide9 getan.12 Be as I am , for I also am as ye, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
13 Ihr wisset aber, daß ich in Schwachheit des FleischesFleisches euch ehedem10 das EvangeliumEvangelium verkündigt habe;13 But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
14 und meine VersuchungVersuchung11, die in meinem FleischeFleische war, habt ihr nicht verachtet noch verabscheut, sondern wie einen Engel GottesEngel Gottes nahmet ihr mich auf, wie Christum Jesum.14 and my temptation, which was in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 Was war denn eure Glückseligkeit? Denn ich gebe euch ZeugnisZeugnis, daß ihr, wenn möglich, eure AugenAugen ausgerissen und mir gegeben hättet.15 What then was your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given them to me.
16 Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die WahrheitWahrheit sage?16 So I have become your enemy in speaking the truth to you?
17 Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschließen12, auf daß ihr um sie eifert.17 They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out from us , that ye may be zealous after them.
18 Es ist aber gut, allezeit im Guten zu eifern, und nicht allein, wenn ich bei euch gegenwärtig bin.18 But it is right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you--
19 Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis ChristusChristus in euch gestaltet worden ist;19 my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
20 ich wünschte aber jetzt bei euch gegenwärtig zu sein und meine Stimme umzuwandeln, denn ich bin eurethalben in Verlegenheit.20 and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
21 Saget mir, die ihr unter GesetzGesetz sein wollt, höret ihr das GesetzGesetz nicht?21 Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
22 Denn es steht geschrieben, daß AbrahamAbraham zwei Söhne hatte, einen von der MagdMagd und einen von der Freien;22 For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
23 aber der von der MagdMagd war nach dem FleischeFleische geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,23 But he that was of the maid servant was born according to flesh, and he that was of the free woman through the promise.
24 was einen bildlichen Sinn hat; denn diese sind zwei Bündnisse: eines vom BergeBerge SinaiSinai, das zur Knechtschaft13 gebiert, welches HagarHagar ist.24 Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
25 Denn HagarHagar ist der BergBerg SinaiSinai in ArabienArabien, entspricht aber dem jetzigen JerusalemJerusalem, denn sie ist mit ihren KindernKindern in Knechtschaft14;25 For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which is now, for she is in bondage with her children;
26 aber das JerusalemJerusalem droben ist frei, welches unsere MutterMutter ist.26 but the Jerusalem above is free, which is our mother.
27 Denn es steht geschrieben: „Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst; brich in Jubel aus und schreie, die du keine Geburtswehen hast! denn die KinderKinder der Einsamen sind zahlreicher als derjenigen, die den MannMann hat“.1527 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than those of her that has a husband.
28 Ihr aber, BrüderBrüder, seid, gleichwie16 IsaakIsaak, KinderKinder der Verheißung.28 But ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
29 Aber so wie damals der nach dem FleischeFleische Geborene den nach dem GeisteGeiste Geborenen verfolgte, also auch jetzt.29 But as then he that was born according to flesh persecuted him that was born according to Spirit, so also it is now.
30 Aber was sagt die Schrift? „Stoße hinaus die MagdMagd und ihren SohnSohn, denn der SohnSohn der MagdMagd soll nicht erben mit dem SohneSohne der Freien.“1730 But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
31 Also, BrüderBrüder, sind wir nicht KinderKinder der MagdMagd, sondern der Freien.31 So then, brethren, we are not maid servant's children, but children of the free woman.

Fußnoten

  • 1 O. Sklaven
  • 2 Eig. geworden
  • 3 Eig. geworden
  • 4 O. Sklave
  • 5 O. waret ihr Sklaven derer
  • 6 Vergl. 2. Chron. 13,9
  • 7 O. Sklaven sein
  • 8 O. in Bezug auf
  • 9 O. keinerlei Unrecht
  • 10 O. im Anfang
  • 11 O. nach and. Les.: die Versuchung für euch
  • 12 d.h. von jeder Gemeinschaft mit dem Apostel
  • 13 O. Sklaverei
  • 14 O. Sklaverei
  • 15 Jes. 54,1
  • 16 O. gemäß
  • 17 1. Mose 21,10