Galater 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Gal. 1,1 PaulusPaulus, ApostelApostel, nicht von Menschen, noch durch einen Menschen, sondern durch Jesum Christum und GottGott, den VaterVater, der ihn auferweckt hat aus den Toten, | 1 Old Darby (EN): Gal. 1,1 Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father who raised him from among the dead, |
2 ELB 1932: Gal. 1,2 und alle BrüderBrüder, die bei mir sind, den VersammlungenVersammlungen von GalatienGalatien: | 2 Old Darby (EN): Gal. 1,2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia. |
3 ELB 1932: Gal. 1,3 GnadeGnade euch und FriedeFriede von GottGott, dem VaterVater, und unserem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, | 3 Old Darby (EN): Gal. 1,3 Grace to you, and peace, from God the Father, and our Lord Jesus Christ, |
4 ELB 1932: Gal. 1,4 der sich selbst für unsere Sünden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenwärtigen bösen Welt1, nach dem Willen unseres GottesGottes und VatersVaters, | 4 Old Darby (EN): Gal. 1,4 who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father; |
5 ELB 1932: Gal. 1,5 welchem die HerrlichkeitHerrlichkeit sei2 von Ewigkeit zu Ewigkeit3! AmenAmen. | 5 Old Darby (EN): Gal. 1,5 to whom be glory to the ages of ages. Amen. |
6 ELB 1932: Gal. 1,6 Ich wundere mich, daß ihr so schnell von dem, der euch in der4 GnadeGnade Christi berufen hat, zu einem anderen5 EvangeliumEvangelium umwendet6, | 6 Old Darby (EN): Gal. 1,6 I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel, |
7 ELB 1932: Gal. 1,7 welches kein anderes ist; nur daß etliche sind, die euch verwirren und das EvangeliumEvangelium des ChristusChristus verkehren wollen. | 7 Old Darby (EN): Gal. 1,7 which is not another one ; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ. |
8 ELB 1932: Gal. 1,8 Aber wenn auch wir oder ein EngelEngel aus dem HimmelHimmel euch etwas als EvangeliumEvangelium verkündigte außer dem, was wir euch als EvangeliumEvangelium verkündigt haben: er sei verflucht! | 8 Old Darby (EN): Gal. 1,8 But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you anything besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed. |
9 ELB 1932: Gal. 1,9 Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas als EvangeliumEvangelium verkündigt außer dem, was ihr empfangen habt: er sei verflucht! | 9 Old Darby (EN): Gal. 1,9 As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings anything besides what ye have received, let him be accursed. |
10 ELB 1932: Gal. 1,10 Denn suche ich jetzt Menschen zufrieden zu stellen, oder GottGott? oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich Christi KnechtKnecht nicht. | 10 Old Darby (EN): Gal. 1,10 For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman. |
11 ELB 1932: Gal. 1,11 Ich tue euch aber kund, BrüderBrüder, daß das EvangeliumEvangelium, welches von mir verkündigt worden, nicht nach dem Menschen7 ist. | 11 Old Darby (EN): Gal. 1,11 But I let you know, brethren, as to the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man. |
12 ELB 1932: Gal. 1,12 Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch OffenbarungOffenbarung Jesu Christi. | 12 Old Darby (EN): Gal. 1,12 For neither did I receive them from man, neither was I taught them , but by revelation of Jesus Christ. |
13 ELB 1932: Gal. 1,13 Denn ihr habt von meinem ehemaligen WandelWandel in dem Judentum gehört, daß ich die VersammlungVersammlung GottesGottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte, | 13 Old Darby (EN): Gal. 1,13 For ye have heard what was my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it; |
14 ELB 1932: Gal. 1,14 und in dem Judentum zunahm über viele Altersgenossen in meinem GeschlechtGeschlecht, indem ich übermäßig ein EifererEiferer für meine väterlichen Überlieferungen war. | 14 Old Darby (EN): Gal. 1,14 and advanced in Judaism beyond many my contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers. |
15 ELB 1932: Gal. 1,15 Als es aber GottGott8, der mich von meiner MutterMutter Leibe an abgesondert und durch seine GnadeGnade berufen hat, wohlgefiel, | 15 Old Darby (EN): Gal. 1,15 But when God, who set me apart even from my mother's womb, and called me by his grace, |
16 ELB 1932: Gal. 1,16 seinen SohnSohn in mir zu offenbaren, auf daß ich ihn unter den NationenNationen verkündigte9, ging ich alsbald nicht mit FleischFleisch und BlutBlut zu RateRate | 16 Old Darby (EN): Gal. 1,16 was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood, |
17 ELB 1932: Gal. 1,17 und ging auch nicht hinauf nach JerusalemJerusalem zu denen, die vor mir ApostelApostel waren, sondern ich ging fort nach ArabienArabien und kehrte wiederum nach DamaskusDamaskus zurück. | 17 Old Darby (EN): Gal. 1,17 nor went I up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus. |
18 ELB 1932: Gal. 1,18 Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach JerusalemJerusalem hinauf, um KephasKephas kennen zu lernen, und blieb fünfzehn TageTage bei ihm. | 18 Old Darby (EN): Gal. 1,18 Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days; |
19 ELB 1932: Gal. 1,19 Ich sah aber keinen anderen der ApostelApostel, außer JakobusJakobus, den BruderBruder des HerrnHerrn. | 19 Old Darby (EN): Gal. 1,19 but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord. |
20 ELB 1932: Gal. 1,20 Was ich euch aber schreibe, siehe, vor GottGott! ich lüge nicht. | 20 Old Darby (EN): Gal. 1,20 Now what I write to you, behold, before God, I do not lie. |
21 ELB 1932: Gal. 1,21 Darauf kam ich in die Gegenden von SyrienSyrien und CilicienCilicien. | 21 Old Darby (EN): Gal. 1,21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia. |
22 ELB 1932: Gal. 1,22 Ich war aber den VersammlungenVersammlungen von JudäaJudäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt; | 22 Old Darby (EN): Gal. 1,22 But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which are in Christ; |
23 ELB 1932: Gal. 1,23 sie hatten aber nur gehört: Der, welcher uns einst verfolgte, verkündigt jetzt den Glauben, den er einst zerstörte. | 23 Old Darby (EN): Gal. 1,23 only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged: |
24 ELB 1932: Gal. 1,24 Und sie verherrlichten GottGott an mir. | 24 Old Darby (EN): Gal. 1,24 and they glorified God in me. |
Fußnoten |