Esther 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Est. 8,1 An selbigem TageTage gab der König AhasverosAhasveros der KöniginKönigin EstherEsther das HausHaus HamansHamans, des WidersachersWidersachers der Juden. Und MordokaiMordokai kam vor den König, denn EstherEsther hatte ihm kundgetan, was er ihr wäre. | 1 Old Darby (EN): Esth. 8,1 On that day did king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' oppressor to Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was to her. |
2 ELB 1932: Est. 8,2 Und der König zog seinen Siegelring ab, den er HamanHaman weggenommen hatte, und gab ihn MordokaiMordokai. Und EstherEsther setzte MordokaiMordokai über das HausHaus HamansHamans. | 2 Old Darby (EN): Esth. 8,2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. |
3 ELB 1932: Est. 8,3 Und EstherEsther redete wiederum vor dem König und fiel zu seinen Füßen nieder; und sie weinte und flehte ihn an, die Bosheit HamansHamans, des AgagitersAgagiters, abzuwenden und seinen Anschlag, den er wider die Juden ersonnen hatte. | 3 Old Darby (EN): Esth. 8,3 And Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device which he had devised against the Jews. |
4 ELB 1932: Est. 8,4 Und der König reichte EstherEsther das goldene ZepterZepter entgegen. Da erhob sich EstherEsther und stand vor dem König; | 4 Old Darby (EN): Esth. 8,4 And the king held out the golden sceptre toward Esther. And Esther arose and stood before the king, |
5 ELB 1932: Est. 8,5 und sie sprach: Wenn es den König gut dünkt, und wenn ich GnadeGnade vor ihm gefunden habe, und die Sache vor dem König recht ist und ich ihm wohlgefällig bin, so werde geschrieben, die BriefeBriefe zu widerrufen, nämlich den Anschlag HamansHamans, des SohnesSohnes HammedathasHammedathas, des AgagitersAgagiters, die er geschrieben hat, um die Juden umzubringen, welche in allen Landschaften des Königs sind. | 5 Old Darby (EN): Esth. 8,5 and said, If it please the king and if I have found grace before him, and the thing seem right to the king, and I be pleasing in his sight, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces. |
6 ELB 1932: Est. 8,6 Denn wie vermöchte ich das Unglück anzusehen, das mein Volk treffen wird? und wie vermöchte ich den Untergang meines GeschlechtsGeschlechts anzusehen? | 6 Old Darby (EN): Esth. 8,6 For how shall I endure to see the evil that shall befall my people? and how shall I endure to see the destruction of my kindred? |
7 ELB 1932: Est. 8,7 Und der König AhasverosAhasveros sprach zu der KöniginKönigin EstherEsther und zu MordokaiMordokai, dem Juden: Siehe, das HausHaus HamansHamans habe ich EstherEsther gegeben, und ihn hat man an das HolzHolz gehängt, darum daß er seine Hand an die Juden gelegt hat. | 7 Old Darby (EN): Esth. 8,7 And king Ahasuerus said to queen Esther and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he stretched forth his hand against the Jews. |
8 ELB 1932: Est. 8,8 So schreibet ihr nun im NamenNamen des Königs betreffs der Juden, wie es euch gut dünkt, und untersiegelt es mit dem Siegelringe des Königs. Denn eine Schrift, die im NamenNamen des Königs geschrieben und mit dem Siegelringe des Königs untersiegelt ist, kann nicht widerrufen werden. | 8 Old Darby (EN): Esth. 8,8 Write ye then for the Jews as seems good to you, in the king's name, and seal it with the king's ring. For a writing that is written in the king's name, and sealed with the king's ring, cannot be reversed. |
9 ELB 1932: Est. 8,9 Da wurden die Schreiber des Königs gerufen zu selbiger ZeitZeit, im dritten Monat, das ist der Monat SiwanSiwan, am dreiundzwanzigsten desselben; und es wurde nach allem, was MordokaiMordokai gebot, an die Juden geschrieben, und an die Satrapen und die LandpflegerLandpfleger und die Fürsten der Landschaften, die von IndienIndien bis Äthiopien waren, hundertsiebenundzwanzig Landschaften, nach der Schrift jeder einzelnen Landschaft und nach der Sprache jedes einzelnen Volkes; und auch an die Juden nach ihrer Schrift und nach ihrer Sprache. | 9 Old Darby (EN): Esth. 8,9 Then were the king's scribes called at that time, in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded, to the Jews, and to the satraps, and the governors, and the princes of the provinces which are from India even to Ethiopia, a hundred and twenty-seven provinces, to every province according to the writing thereof, and to every people according to their language, and to the Jews according to their writing and according to their language. |
10 ELB 1932: Est. 8,10 Und er schrieb im NamenNamen des Königs AhasverosAhasveros und untersiegelte mit dem Siegelringe des Königs; und er sandte durch die berittenen Eilboten, welche auf den Rennern der königlichen Gestüte1 ritten, BriefeBriefe, worin geschrieben stand, | 10 Old Darby (EN): Esth. 8,10 And he wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by couriers on horseback riding on coursers, horses of blood reared in the breeding studs: |
11 ELB 1932: Est. 8,11 daß der König den Juden, die in jeder einzelnen Stadt wären, gestattet habe, sich zu versammeln und für ihr LebenLeben einzustehen, zu vertilgen, zu töten und umzubringen alle Heeresmacht von Volk und Landschaft, die sie, ihre KinderKinder und Weiber bedrängen würden, und ihre Habe zu plündern: | 11 Old Darby (EN): Esth. 8,11 stating that the king granted the Jews that were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that might assault them, their little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, |
12 ELB 1932: Est. 8,12 an einem TageTage in allen Landschaften des Königs AhasverosAhasveros, am dreizehnten TageTage des zwölften Monats, das ist der Monat AdarAdar. | 12 Old Darby (EN): Esth. 8,12 upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, upon the thirteenth of the twelfth month, that is, the month Adar. |
13 ELB 1932: Est. 8,13 Und auf daß der Befehl in jeder einzelnen Landschaft erlassen würde, ward eine Abschrift des Schreibens allen Völkern bekannt gemacht, und zwar damit die Juden auf diesen TagTag bereit wären, sich an ihren Feinden zu rächen. | 13 Old Darby (EN): Esth. 8,13 That the decree might be given in every province, a copy of the writing was published to all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. |
14 ELB 1932: Est. 8,14 Die Eilboten, welche auf den königlichen Rennern ritten, zogen auf das WortWort des Königs schleunig und eilends aus. Und der Befehl2 wurde in der BurgBurg SusanSusan erlassen. | 14 Old Darby (EN): Esth. 8,14 The couriers mounted on coursers and horses of blood went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the fortress. |
15 ELB 1932: Est. 8,15 Und MordokaiMordokai ging von dem König hinaus in königlicher KleidungKleidung von purpurblauer und weißer Baumwolle, und mit einer großen goldenen KroneKrone, und in einem MantelMantel von ByssusByssus und PurpurPurpur; und die Stadt SusanSusan jauchzte und war fröhlich. | 15 Old Darby (EN): Esth. 8,15 And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a mantle of byssus and purple; and the city of Shushan shouted and was glad. |
16 ELB 1932: Est. 8,16 Den Juden war LichtLicht und FreudeFreude und Wonne und Ehre zuteil geworden. | 16 Old Darby (EN): Esth. 8,16 The Jews had light, and joy, and gladness, and honour. |
17 ELB 1932: Est. 8,17 Und in jeder einzelnen Landschaft und in jeder einzelnen Stadt, überall wohin das WortWort des Königs und sein Befehl gelangte, war FreudeFreude und Wonne bei den Juden, Gastmahl und Festtag. Und viele aus den Völkern des Landes wurden Juden, denn die Furcht vor den Juden war auf sie gefallen. | 17 Old Darby (EN): Esth. 8,17 And in every province, and in every city, wherever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews had fallen upon them. |
Fußnoten |