Esther 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Est. 6,1 In jener NachtNacht floh dem König der Schlaf; und er befahl, das Gedächtnisbuch der Chroniken1 zu bringen; und sie wurden vor dem König gelesen. | 1 Old Darby (EN): Esth. 6,1 On that night sleep fled from the king. And he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
2 ELB 1932: Est. 6,2 Da fand sich geschrieben, daß MordokaiMordokai über Bigthana und TereschTeresch, die beiden KämmererKämmerer des Königs, von denen, welche die Schwelle hüteten, berichtet hatte, daß sie danach getrachtet hätten, Hand an den König AhasverosAhasveros zu legen. | 2 Old Darby (EN): Esth. 6,2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, keepers of the threshold, who had sought to lay hand on king Ahasuerus. |
3 ELB 1932: Est. 6,3 Und der König sprach: Welche Ehre und Auszeichnung ist dem MordokaiMordokai dafür erwiesen worden? Und die Diener2 des Königs, die ihn bedienten, sprachen: Es ist ihm nichts erwiesen worden. | 3 Old Darby (EN): Esth. 6,3 And the king said, What honour and dignity has been done to Mordecai for this? And the king's servants that attended upon him said, Nothing has been done for him. |
4 ELB 1932: Est. 6,4 Da sprach der König: Wer ist im Hofe? Und HamanHaman war eben in den äußeren Hof des Königshauses gekommen, um dem König zu sagen, man möge MordokaiMordokai an den Baum hängen, welchen er für ihn bereitet hatte. | 4 Old Darby (EN): Esth. 6,4 And the king said, Who is in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
5 ELB 1932: Est. 6,5 Und die DienerDiener des Königs sprachen zu ihm: Siehe, HamanHaman steht im Hofe. Und der König sprach: Er komme herein! | 5 Old Darby (EN): Esth. 6,5 And the king's servants said to him, Behold, Haman is standing in the court. And the king said, Let him come in. |
6 ELB 1932: Est. 6,6 Und HamanHaman kam herein. Und der König sprach zu ihm: Was ist dem ManneManne zu tun, an dessen Ehre der König Gefallen hat? Da dachte HamanHaman in seinem Herzen: Wem anders als mir sollte der König Gefallen haben Ehre zu erweisen? | 6 Old Darby (EN): Esth. 6,6 So Haman came in. And the king said to him, What is to be done with the man whom the king delights to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to me? |
7 ELB 1932: Est. 6,7 Und HamanHaman sprach zu dem König: Der MannMann, an dessen Ehre der König Gefallen hat - | 7 Old Darby (EN): Esth. 6,7 And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honour, |
8 ELB 1932: Est. 6,8 man bringe ein königliches Kleid, womit der König sich bekleidet, und das Roß, auf welchem der König reitet, und auf dessen KopfKopf die königliche KroneKrone gesetzt wird; | 8 Old Darby (EN): Esth. 6,8 let the royal apparel be brought with which the king arrays himself, and the horse that the king rides upon, and on the head of which the royal crown is set; |
9 ELB 1932: Est. 6,9 und man übergebe das Kleid und das Roß den Händen eines der vornehmsten Fürsten des Königs; und man bekleide den MannMann, an dessen Ehre der König Gefallen hat, und man lasse ihn auf dem Rosse durch die Straßen der Stadt reiten und rufe vor ihm her: Also wird dem ManneManne getan, an dessen Ehre der König Gefallen hat! | 9 Old Darby (EN): Esth. 6,9 and let the apparel and horse be delivered into the hand of one of the king's most noble princes, and let them array the man whom the king delights to honour, and cause him to ride on the horse through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour! |
10 ELB 1932: Est. 6,10 Da sprach der König zu HamanHaman: Eile, nimm das Kleid und das Roß, wie du gesagt hast, und tue so mit MordokaiMordokai, dem Juden, der im ToreTore des Königs sitzt; laß nichts ausfallen von allem was du gesagt hast. | 10 Old Darby (EN): Esth. 6,10 And the king said to Haman, Make haste, take the apparel and the horse, as thou hast said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast said. |
11 ELB 1932: Est. 6,11 Und HamanHaman nahm das Kleid und das Roß, und er bekleidete MordokaiMordokai, und ließ ihn durch die Straßen der Stadt reiten und rief vor ihm her: Also wird dem ManneManne getan, an dessen Ehre der König Gefallen hat! | 11 Old Darby (EN): Esth. 6,11 And Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour! |
12 ELB 1932: Est. 6,12 Und MordokaiMordokai kehrte zum ToreTore des Königs zurück. HamanHaman aber eilte nach seinem HauseHause, traurig und mit verhülltem HaupteHaupte. | 12 Old Darby (EN): Esth. 6,12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered. |
13 ELB 1932: Est. 6,13 Und HamanHaman erzählte seinem Weibe SereschSeresch und allen seinen Freunden alles was ihm begegnet war. Da sprachen seine Weisen und sein Weib SereschSeresch zu ihm: Wenn MordokaiMordokai, vor dem du zu fallen angefangen hast, vom Samen der Juden ist, so wirst du nichts gegen ihn vermögen, sondern du wirst gänzlich3 vor ihm fallen. | 13 Old Darby (EN): Esth. 6,13 And Haman recounted to Zeresh his wife and to all his friends all that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife to him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but wilt certainly fall before him. |
14 ELB 1932: Est. 6,14 Während sie noch mit ihm redeten, kamen die KämmererKämmerer des Königs herbei und führten HamanHaman eilends zu dem Mahle, das EstherEsther bereitet hatte. | 14 Old Darby (EN): Esth. 6,14 While they were yet talking with him, the king's chamberlains came, and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. |
Fußnoten |