Esther 6 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 In jener NachtNacht floh dem König der Schlaf; und er befahl, das Gedächtnisbuch der Chroniken1 zu bringen; und sie wurden vor dem König gelesen.1 On that night sleep fled from the king. And he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.
2 Da fand sich geschrieben, daß MordokaiMordokai über Bigthana und TereschTeresch, die beiden KämmererKämmerer des Königs, von denen, welche die Schwelle hüteten, berichtet hatte, daß sie danach getrachtet hätten, Hand an den König AhasverosAhasveros zu legen.2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, keepers of the threshold, who had sought to lay hand on king Ahasuerus.
3 Und der König sprach: Welche Ehre und Auszeichnung ist dem MordokaiMordokai dafür erwiesen worden? Und die Diener2 des Königs, die ihn bedienten, sprachen: Es ist ihm nichts erwiesen worden.3 And the king said, What honour and dignity has been done to Mordecai for this? And the king's servants that attended upon him said, Nothing has been done for him.
4 Da sprach der König: Wer ist im Hofe? Und HamanHaman war eben in den äußeren Hof des Königshauses gekommen, um dem König zu sagen, man möge MordokaiMordokai an den Baum hängen, welchen er für ihn bereitet hatte.4 And the king said, Who is in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
5 Und die DienerDiener des Königs sprachen zu ihm: Siehe, HamanHaman steht im Hofe. Und der König sprach: Er komme herein!5 And the king's servants said to him, Behold, Haman is standing in the court. And the king said, Let him come in.
6 Und HamanHaman kam herein. Und der König sprach zu ihm: Was ist dem ManneManne zu tun, an dessen Ehre der König Gefallen hat? Da dachte HamanHaman in seinem Herzen: Wem anders als mir sollte der König Gefallen haben Ehre zu erweisen?6 So Haman came in. And the king said to him, What is to be done with the man whom the king delights to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to me?
7 Und HamanHaman sprach zu dem König: Der MannMann, an dessen Ehre der König Gefallen hat -7 And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honour,
8 man bringe ein königliches Kleid, womit der König sich bekleidet, und das Roß, auf welchem der König reitet, und auf dessen KopfKopf die königliche KroneKrone gesetzt wird;8 let the royal apparel be brought with which the king arrays himself, and the horse that the king rides upon, and on the head of which the royal crown is set;
9 und man übergebe das Kleid und das Roß den Händen eines der vornehmsten Fürsten des Königs; und man bekleide den MannMann, an dessen Ehre der König Gefallen hat, und man lasse ihn auf dem Rosse durch die Straßen der Stadt reiten und rufe vor ihm her: Also wird dem ManneManne getan, an dessen Ehre der König Gefallen hat!9 and let the apparel and horse be delivered into the hand of one of the king's most noble princes, and let them array the man whom the king delights to honour, and cause him to ride on the horse through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour!
10 Da sprach der König zu HamanHaman: Eile, nimm das Kleid und das Roß, wie du gesagt hast, und tue so mit MordokaiMordokai, dem Juden, der im ToreTore des Königs sitzt; laß nichts ausfallen von allem was du gesagt hast.10 And the king said to Haman, Make haste, take the apparel and the horse, as thou hast said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast said.
11 Und HamanHaman nahm das Kleid und das Roß, und er bekleidete MordokaiMordokai, und ließ ihn durch die Straßen der Stadt reiten und rief vor ihm her: Also wird dem ManneManne getan, an dessen Ehre der König Gefallen hat!11 And Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour!
12 Und MordokaiMordokai kehrte zum ToreTore des Königs zurück. HamanHaman aber eilte nach seinem HauseHause, traurig und mit verhülltem HaupteHaupte.12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
13 Und HamanHaman erzählte seinem Weibe SereschSeresch und allen seinen Freunden alles was ihm begegnet war. Da sprachen seine Weisen und sein Weib SereschSeresch zu ihm: Wenn MordokaiMordokai, vor dem du zu fallen angefangen hast, vom Samen der Juden ist, so wirst du nichts gegen ihn vermögen, sondern du wirst gänzlich3 vor ihm fallen.13 And Haman recounted to Zeresh his wife and to all his friends all that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife to him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but wilt certainly fall before him.
14 Während sie noch mit ihm redeten, kamen die KämmererKämmerer des Königs herbei und führten HamanHaman eilends zu dem Mahle, das EstherEsther bereitet hatte.14 While they were yet talking with him, the king's chamberlains came, and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.

Fußnoten

  • 1 Eig. das Buch der Denkwürdigkeiten der Zeitereignisse
  • 2 Eig. Knaben, Knappen; so auch V. 5
  • 3 O. gewißlich