Esther 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Est. 5,1 Und es geschah am dritten TageTage, da kleidete sich EstherEsther königlich und trat in den inneren Hof des Hauses des Königs, dem HauseHause des Königs gegenüber. Und der König saß auf seinem königlichen ThroneThrone im königlichen HauseHause, dem Eingang des Hauses gegenüber. | 1 Old Darby (EN): Esth. 5,1 And it came to pass on the third day, that Esther put on royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house. And the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance to the house. |
2 ELB 1932: Est. 5,2 Und es geschah, als der König die KöniginKönigin EstherEsther im Hofe stehen sah, erlangte sie GnadeGnade in seinen AugenAugen; und der König reichte EstherEsther das goldene ZepterZepter entgegen, das in seiner Hand war; und EstherEsther nahte herzu und rührte die Spitze des ZeptersZepters an. | 2 Old Darby (EN): Esth. 5,2 And it was so, when the king saw the queen Esther standing in the court, that she obtained grace in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand; and Esther drew near, and touched the top of the sceptre. |
3 ELB 1932: Est. 5,3 Und der König sprach zu ihr: Was ist dir, KöniginKönigin EstherEsther? und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreiches, und sie soll dir gegeben werden! | 3 Old Darby (EN): Esth. 5,3 And the king said to her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom. |
4 ELB 1932: Est. 5,4 Und EstherEsther sprach: Wenn es den König gut dünkt, so möge der König und HamanHaman heute zu dem Mahle kommen, das ich ihm bereitet habe. | 4 Old Darby (EN): Esth. 5,4 And Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him. |
5 ELB 1932: Est. 5,5 Da sprach der König: Bringet eilends HamanHaman her, damit wir tun was EstherEsther gesagt hat.Und der König und HamanHaman kamen zu dem Mahle, das EstherEsther bereitet hatte. | 5 Old Darby (EN): Esth. 5,5 And the king said, Hasten Haman, that it may be done as Esther has said. And the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. |
6 ELB 1932: Est. 5,6 Und der König sprach zu EstherEsther beim Weingelage: Was ist deine Bitte? und sie soll dir gewährt werden. Und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreiches, und es soll geschehen! | 6 Old Darby (EN): Esth. 5,6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee; and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be done. |
7 ELB 1932: Est. 5,7 Da antwortete EstherEsther und sprach: Meine Bitte und mein Begehr ist: | 7 Old Darby (EN): Esth. 5,7 And Esther answered and said, My petition and my request is, |
8 ELB 1932: Est. 5,8 Wenn ich GnadeGnade gefunden habe in den AugenAugen des Königs, und wenn es den König gut dünkt, meine Bitte zu gewähren und mein Begehr zu tun, so möge der König und HamanHaman zu dem Mahle kommen, das ich ihnen bereiten will; und morgen will ich tun nach dem WorteWorte des Königs. | 8 Old Darby (EN): Esth. 5,8 If I have found grace in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow according to the king's word. |
9 ELB 1932: Est. 5,9 Und HamanHaman ging an selbigem TageTage hinaus, fröhlich und guten Mutes. Als aber HamanHaman den MordokaiMordokai im ToreTore des Königs sah, und daß er weder aufstand, noch sich vor ihm rührte, da ward HamanHaman voll Grimmes über MordokaiMordokai; aber HamanHaman bezwang sich. | 9 Old Darby (EN): Esth. 5,9 And Haman went forth that day joyful and glad of heart; but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up nor moved for him, he was full of fury against Mordecai. |
10 ELB 1932: Est. 5,10 Und als er in sein HausHaus gekommen war, sandte er hin und ließ seine Freunde und sein Weib SereschSeresch kommen. | 10 Old Darby (EN): Esth. 5,10 But Haman controlled himself, and came home; and he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. |
11 ELB 1932: Est. 5,11 Und HamanHaman erzählte ihnen von der HerrlichkeitHerrlichkeit seines Reichtums und von der Menge seiner Söhne; und alles, wie der König ihn groß gemacht, und wie er ihn erhoben habe über die Fürsten und KnechteKnechte des Königs. | 11 Old Darby (EN): Esth. 5,11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. |
12 ELB 1932: Est. 5,12 Und HamanHaman sprach: Auch hat die KöniginKönigin EstherEsther niemand mit dem König zu dem Mahle kommen lassen, das sie bereitet hatte, als nur mich; und auch auf morgen bin ich mit dem König von ihr geladen. | 12 Old Darby (EN): Esth. 5,12 And Haman said, Yea, Esther the queen let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow also I am invited to her with the king. |
13 ELB 1932: Est. 5,13 Aber dieses alles gilt mir nichts, solange ich MordokaiMordokai, den Juden, im ToreTore des Königs sitzen sehe. | 13 Old Darby (EN): Esth. 5,13 Yet all this is of no avail to me so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. |
14 ELB 1932: Est. 5,14 Da sprachen sein Weib SereschSeresch und alle seine Freunde zu ihm: Man richte einen Baum1 her, fünfzig Ellen hoch; und am MorgenMorgen sage dem König, daß man MordokaiMordokai daran hänge. Dann gehe mit dem König fröhlich zum Mahle! Und das WortWort dünkte HamanHaman gut, und er ließ den Baum herrichten. | 14 Old Darby (EN): Esth. 5,14 Then said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and in the morning speak to the king that Mordecai may be hanged on it: then go in merrily with the king to the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. |
Fußnoten
|