Esther 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Est. 1,1 Und es geschah in den Tagen des AhasverosAhasveros1, (das ist der AhasverosAhasveros, der von IndienIndien bis Äthiopien über hundert siebenundzwanzig Landschaften regierte) | 1 Old Darby (EN): Esth. 1,1 And it came to pass in the days of Ahasuerus (that is, the Ahasuerus that reigned from India even to Ethiopia, over a hundred and twenty-seven provinces), |
2 ELB 1932: Est. 1,2 in selbigen Tagen, als der König AhasverosAhasveros auf dem ThroneThrone seines Königreiches saß, der in der Burg2 SusanSusan war, | 2 Old Darby (EN): Esth. 1,2 in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the fortress, |
3 ELB 1932: Est. 1,3 im dritten JahreJahre seiner Regierung, da machte er ein Gastmahl3 allen seinen Fürsten und Knechten, indem die Mächtigen4 von PersienPersien und MedienMedien, die Vornehmen und Fürsten der Landschaften vor ihm waren, | 3 Old Darby (EN): Esth. 1,3 in the third year of his reign, he made a feast to all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and the princes of the provinces being before him; |
4 ELB 1932: Est. 1,4 als er den herrlichen Reichtum seines Königreiches und die glänzende Pracht seiner Größe viele TageTage lang, hundertundachtzig TageTage, sehen ließ. | 4 Old Darby (EN): Esth. 1,4 when he shewed the glorious wealth of his kingdom and the splendid magnificence of his grandeur many days, a hundred and eighty days. |
5 ELB 1932: Est. 1,5 Und als diese TageTage erfüllt waren, machte der König allem Volke, das sich in der BurgBurg SusanSusan befand, vom Größten bis zum Kleinsten, ein Gastmahl von sieben Tagen, im Hofe des GartensGartens des königlichen PalastesPalastes. | 5 Old Darby (EN): Esth. 1,5 And when these days were expired, the king made a feast to all the people that were present in Shushan the fortress, both to great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace. |
6 ELB 1932: Est. 1,6 Weiße und purpurblaue baumwollene Vorhänge waren befestigtbefestigt mit Schnüren von ByssusByssus und Purpur5 an silbernen RingenRingen und weißen Marmorsäulen; Polster von GoldGold und Silber6 lagen auf einem Pflaster von grünem und weißem MarmorMarmor und Perlmutterstein und schwarzem MarmorMarmor. | 6 Old Darby (EN): Esth. 1,6 White, green, and blue hangings were fastened with cords of byssus and purple to silver rings and pillars of white marble; couches of gold and silver lay upon a pavement of red and white marble, and alabaster, and black marble. |
7 ELB 1932: Est. 1,7 Und man reichte das Getränk in goldenen Gefäßen, und die Gefäße waren von einander verschieden; und königlichen WeinWein gab es in Menge, nach der Freigebigkeit7 des Königs. | 7 Old Darby (EN): Esth. 1,7 And they gave drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the king's bounty. |
8 ELB 1932: Est. 1,8 Und das Trinken geschah dem Befehle gemäß ohne Zwang8; denn also hatte der König allen Obersten seines Hauses verordnet, daß sie tun sollten nach jedermanns Belieben. | 8 Old Darby (EN): Esth. 1,8 And the drinking was, according to commandment, without constraint; for so the king had appointed to all the magnates of his house, that they should do according to every man's pleasure. |
9 ELB 1932: Est. 1,9 Auch die KöniginKönigin VastiVasti machte ein Gastmahl für die Weiber im königlichen HauseHause des Königs AhasverosAhasveros. | 9 Old Darby (EN): Esth. 1,9 Also the queen Vashti made a feast for the women of the royal house which belonged to king Ahasuerus. |
10 ELB 1932: Est. 1,10 Am siebenten TageTage, als das HerzHerz des Königs vom WeineWeine fröhlich war, befahl er MehumanMehuman, BisthaBistha, HarbonaHarbona, BigthaBigtha und AbagthaAbagtha, Sethar und KarkasKarkas, den sieben Kämmerern9, welche vor dem König AhasverosAhasveros dienten, | 10 Old Darby (EN): Esth. 1,10 On the seventh day, when the king's heart was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of king Ahasuerus, |
11 ELB 1932: Est. 1,11 die KöniginKönigin VastiVasti mit der königlichen KroneKrone vor den König zu bringen, um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen; denn sie war schön von Ansehen. | 11 Old Darby (EN): Esth. 1,11 to bring Vashti the queen before the king with the royal crown to shew the peoples and the princes her beauty; for she was of beautiful countenance. |
12 ELB 1932: Est. 1,12 Aber die KöniginKönigin VastiVasti weigerte sich, auf das WortWort des Königs zu kommen, welches ihr durch die KämmererKämmerer überbracht wurde. Da erzürnte der König sehr, und sein ZornZorn entbrannte in ihm. | 12 Old Darby (EN): Esth. 1,12 But the queen Vashti refused to come at the word of the king which was sent by the chamberlains; and the king was very wroth, and his fury burned in him. |
13 ELB 1932: Est. 1,13 Und der König sprach zu den Weisen, welche sich auf die ZeitenZeiten verstanden, (denn also wurden die Angelegenheiten des Königs vor allen Gesetz- und Rechtskundigen behandelt; | 13 Old Darby (EN): Esth. 1,13 And the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's business conducted before all that knew law and judgment; |
14 ELB 1932: Est. 1,14 und die Nächsten bei ihm waren KarschnaKarschna, SchetharSchethar, AdmathaAdmatha, TharsisTharsis, MeresMeres, MarsnaMarsna, MemukanMemukan, die sieben Fürsten von PersienPersien und MedienMedien, welche das Angesicht des Königs sahen, die den ersten Sitz im Königreiche hatten): | 14 Old Darby (EN): Esth. 1,14 and the next to him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face, and who sat first in the kingdom), |
15 ELB 1932: Est. 1,15 Was ist nach dem GesetzGesetz mit der KöniginKönigin VastiVasti zu tun, dafür daß sie das WortWort des Königs AhasverosAhasveros durch die KämmererKämmerer nicht befolgt hat? | 15 Old Darby (EN): Esth. 1,15 What shall be done to the queen Vashti according to law, because she has not performed the word of the king Ahasuerus by the chamberlains? |
16 ELB 1932: Est. 1,16 Da sprach MemukanMemukan vor dem König und den Fürsten: Nicht an dem König allein hat sich die KöniginKönigin VastiVasti vergangen, sondern auch an allen Fürsten und an allen Völkern, die in allen Landschaften des Königs AhasverosAhasveros wohnen. | 16 Old Darby (EN): Esth. 1,16 Then said Memucan before the king and the princes, The queen Vashti has not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus. |
17 ELB 1932: Est. 1,17 Denn das Verhalten der KöniginKönigin wird zu allen Weibern auskommen, so daß ihre Männer verächtlich sein werden in ihren AugenAugen, indem sie sagen werden: Der König AhasverosAhasveros befahl, die KöniginKönigin VastiVasti vor ihn zu bringen, aber sie kam nicht! | 17 Old Darby (EN): Esth. 1,17 For the act of the queen will come abroad to all women, so as to render their husbands contemptible in their eyes, when they shall say, The king Ahasuerus commanded the queen Vashti to be brought in before him, and she came not! |
18 ELB 1932: Est. 1,18 Und an diesem TageTage schon werden die Fürstinnen von PersienPersien und MedienMedien, welche das Verhalten der KöniginKönigin erfahren haben, davon reden zu allen Fürsten des Königs; und es wird Verachtung und ZornZorn genug geben. | 18 Old Darby (EN): Esth. 1,18 And the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's act, will say it this day to all the king's princes, and there will be contempt and anger enough. |
19 ELB 1932: Est. 1,19 Wenn es den König gut dünkt, so gehe ein königliches WortWort von ihm aus und werde geschrieben in die GesetzeGesetze der PerserPerser und MederMeder, daß es nicht vergehe: nämlich daß VastiVasti nicht mehr vor den König AhasverosAhasveros komme, und daß der König ihre königliche Würde einer anderen gebe, die besser ist als sie. | 19 Old Darby (EN): Esth. 1,19 If it please the king, let a royal order go forth from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it may not pass, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another that is better than she; |
20 ELB 1932: Est. 1,20 Und wird man den Befehl des Königs, den er erlassen wird, in seinem ganzen Königreiche hören, - denn es ist groß - so werden alle Weiber ihren Männern Ehre geben, vom Größten bis zum Kleinsten. | 20 Old Darby (EN): Esth. 1,20 and when the king's edict which he shall make shall be heard throughout his realm--for it is great--all the wives shall give to their husbands honour, from the greatest to the least. |
21 ELB 1932: Est. 1,21 Und das Wort10 gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem WorteWorte MemukansMemukans. | 21 Old Darby (EN): Esth. 1,21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan. |
22 ELB 1932: Est. 1,22 Und er sandte BriefeBriefe in alle Landschaften des Königs, in jede Landschaft nach ihrer Schrift, und an jedes Volk nach seiner Sprache: daß jeder MannMann HerrHerr in seinem HauseHause sein und nach der Sprache seines Volkes reden solle. | 22 Old Darby (EN): Esth. 1,22 And he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people according to their language, That every man should bear rule in his own house, and should speak according to the language of his people. |
Fußnoten
|