Esra 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Esra 9,1 Und als dieses ausgerichtet war, traten die Obersten zu mir und sprachen: Das Volk IsraelIsrael und die PriesterPriester und die LevitenLeviten haben sich nicht von den Völkern der Länder, nach deren Greueln, abgesondert, nämlich der KanaaniterKanaaniter, der HethiterHethiter, der PerisiterPerisiter, der JebusiterJebusiter, der AmmoniterAmmoniter, der MoabiterMoabiter, der Ägypter und der AmoriterAmoriter; | 1 Old Darby (EN): Ezra 9,1 Now when these things were completed, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites; |
2 ELB 1932: Esra 9,2 denn sie haben von ihren Töchtern für sich und für ihre Söhne genommen, und so hat sich der heilige Same mit den Völkern der Länder vermischt; und die Hand der Obersten und der VorsteherVorsteher ist in dieser Treulosigkeit die erste gewesen. | 2 Old Darby (EN): Ezra 9,2 for they have taken of their daughters for themselves and for their sons, and have mingled the holy seed with the peoples of the lands; and the hand of the princes and rulers has been chief in this unfaithfulness. |
3 ELB 1932: Esra 9,3 Und als ich diese Sache hörte, zerriß ich mein Kleid und mein Obergewand, und raufte mir HaareHaare meines HauptesHauptes und meines BartesBartes aus, und saß betäubt1 da. | 3 Old Darby (EN): Ezra 9,3 And when I heard this thing, I rent my mantle and my garment, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down overwhelmed. |
4 ELB 1932: Esra 9,4 Und zu mir versammelten sich alle, die da zitterten vor den Worten des GottesGottes IsraelsIsraels wegen der Treulosigkeit der Weggeführten; und ich saß betäubt2 da bis zum Abendopfer3. | 4 Old Darby (EN): Ezra 9,4 Then were assembled to me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the unfaithfulness of those that had been carried away; and I sat overwhelmed until the evening oblation. |
5 ELB 1932: Esra 9,5 Und beim Abendopfer stand ich auf von meiner Demütigung, indem ich mein Kleid und mein Obergewand zerrissen hatte, und ich beugte mich auf meine Kniee nieder und breitete meine Hände aus zu JehovaJehova, meinem GottGott, | 5 Old Darby (EN): Ezra 9,5 And at the evening oblation I arose up from my humiliation; and with my mantle and my garment rent, I fell on my knees, and spread out my hands to Jehovah my God, |
6 ELB 1932: Esra 9,6 und ich sprach: Mein GottGott, ich schäme mich und scheue mich, mein Angesicht zu dir, mein GottGott, zu erheben! denn unsere Missetaten sind uns über das HauptHaupt gewachsen, und unsere SchuldSchuld ist groß geworden bis an den HimmelHimmel. | 6 Old Darby (EN): Ezra 9,6 and said: O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up to the heavens. |
7 ELB 1932: Esra 9,7 Von den Tagen unserer VäterVäter an sind wir in großer SchuldSchuld gewesen bis auf diesen TagTag; und um unserer Missetaten willen sind wir, wir, unsere KönigeKönige, unsere PriesterPriester, der Hand der KönigeKönige der Länder übergeben worden, dem SchwerteSchwerte, der GefangenschaftGefangenschaft und dem RaubeRaube und der Beschämung des Angesichts, wie es an diesem TageTage ist. | 7 Old Darby (EN): Ezra 9,7 Since the days of our fathers, we have been in great trespass to this day; and for our iniquities we, our kings, our priests, have been given into the hand of the kings of the lands, to the sword, and to captivity, and to spoil, and to confusion of face, as it is this day. |
8 ELB 1932: Esra 9,8 Und nun ist uns für einen kleinen Augenblick GnadeGnade von seiten JehovasJehovas, unseres GottesGottes, zuteil geworden, indem er uns Entronnene übriggelassen und uns einen Pflock gegeben hat an seiner heiligen Stätte, damit unser GottGott unsere AugenAugen erleuchte und uns ein wenig aufleben lasse in unserer Knechtschaft. | 8 Old Darby (EN): Ezra 9,8 And now for a little space there hath been favour from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
9 ELB 1932: Esra 9,9 Denn KnechteKnechte sind wir; aber in unserer Knechtschaft hat unser GottGott uns nicht verlassen; und er hat uns Güte zugewandt vor den Königen von PersienPersien, so daß sie uns ein Aufleben verliehen, um das HausHaus unseres GottesGottes aufzubauen und seine Trümmer aufzurichten, und uns eine Mauer4 zu geben in JudaJuda und in JerusalemJerusalem. | 9 Old Darby (EN): Ezra 9,9 For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us before the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God and to repair the ruins thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. |
10 ELB 1932: Esra 9,10 Und nun, unser GottGott, was sollen wir nach diesem sagen? Denn wir haben deine GeboteGebote verlassen, | 10 Old Darby (EN): Ezra 9,10 And now, what shall we say, our God, after this? for we have forsaken thy commandments, |
11 ELB 1932: Esra 9,11 die du uns durch deine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten, geboten hast, indem du sprachst: Das Land, wohin ihr kommet, um es in Besitz zu nehmen, ist ein unreines Land, wegen der Unreinigkeit der Völker der Länder, wegen ihrer Greuel, mit denen sie es angefüllt haben von einem Ende bis zum anderen durch ihre Verunreinigung. | 11 Old Darby (EN): Ezra 9,11 which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it , is an unclean land through the filthiness of the peoples of the lands, through their abominations with which they have filled it from one end to another through their uncleanness. |
12 ELB 1932: Esra 9,12 So sollt ihr nun nicht eure Töchter ihren Söhnen geben, und ihre Töchter nicht für eure Söhne nehmen; und ihr sollt ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen ewiglich5: damit ihr stark seiet und das Gut des Landes esset und es auf eure Söhne vererbet ewiglich. | 12 Old Darby (EN): Ezra 9,12 Now therefore give not your daughters to their sons, neither take their daughters to your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever; that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. |
13 ELB 1932: Esra 9,13 Und nach allem was wegen unserer bösen Taten und wegen unserer großen SchuldSchuld über uns gekommen ist - wiewohl du, unser GottGott, mehr geschont hast, als unsere Missetaten es verdienten, und du uns Entronnene gegeben hast, wie diese hier - | 13 Old Darby (EN): Ezra 9,13 And after all that is come upon us for our evil deeds and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve , and hast given us such deliverance as this, |
14 ELB 1932: Esra 9,14 sollten wir wiederum deine GeboteGebote brechen und uns mit diesen Greuel-Völkern verschwägern? Wirst du nicht wider uns erzürnen bis zur Vertilgung, daß kein Überrest und keine Entronnenen mehr bleiben? | 14 Old Darby (EN): Ezra 9,14 should we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples of these abominations? wouldest thou not be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor any to escape? |
15 ELB 1932: Esra 9,15 JehovaJehova, GottGott IsraelsIsraels, du bist gerecht; denn wir sind als Entronnene übriggeblieben, wie es an diesem TageTage ist. Siehe, wir sind vor dir in unserer SchuldSchuld; denn dieserhalb kann man nicht vor dir bestehen. | 15 Old Darby (EN): Ezra 9,15 Jehovah, God of Israel, thou art righteous; for we are a remnant that is escaped, as it is this day. Behold, we are before thee in our trespasses; for there is no standing before thee because of this. |
Fußnoten |