Esra 8 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und dies sind die Häupter ihrer Väter1 und ihr Geschlechtsverzeichnis, nämlich derer, die unter der Regierung des Königs ArtasastaArtasasta mit mir aus BabelBabel heraufzogen.1 And these are the chief fathers, and their genealogy, who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king.
2 Von den Söhnen PinehasPinehas': GersomGersom; von den Söhnen IthamarsIthamars: DanielDaniel; von den Söhnen DavidsDavids: HattuschHattusch;2 Of the children of Phinehas, Gershom; of the children of Ithamar, Daniel; of the children of David, Hattush;
3 von den Söhnen SchekanjasSchekanjas, von den Söhnen ParhoschParhosch': SekarjaSekarja, und mit ihm waren verzeichnet2 an Männlichen hundertundfünfzig;3 of the children of Shecaniah, of the children of Parosh, Zechariah, and with him were registered by genealogy of the males a hundred and fifty.
4 von den Söhnen Pachath-MoabsPachath-Moabs: EljoenaiEljoenai, der SohnSohn SerachjasSerachjas, und mit ihm zweihundert Männliche;4 Of the children of Pahath-Moab, Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.
5 von den Söhnen Schekanjas3: der SohnSohn JachasielsJachasiels, und mit ihm dreihundert Männliche;5 Of the children of Shechaniah, the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
6 und von den Söhnen AdinsAdins: EbedEbed, der SohnSohn JonathansJonathans, und mit ihm fünfzig Männliche;6 And of the children of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.
7 und von den Söhnen ElamsElams: JesajaJesaja, der SohnSohn AthaljasAthaljas, und mit ihm siebenzig Männliche;7 And of the children of Elam, Isaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.
8 und von den Söhnen SchephatjasSchephatjas: SebadjaSebadja, der SohnSohn MichaelsMichaels, und mit ihm achtzig Männliche;8 And of the children of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males.
9 und von den Söhnen JoabsJoabs: ObadjaObadja, der SohnSohn JechielsJechiels, und mit ihm zweihundertundachtzehn Männliche;9 Of the children of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.
10 und von den Söhnen SchelomithsSchelomiths: der SohnSohn JosiphjasJosiphjas, und mit ihm hundertundsechzig Männliche;10 And of the children of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males.
11 und von den Söhnen BebaisBebais: SekarjaSekarja, der SohnSohn BebaisBebais, und mit ihm achtundzwanzig Männliche;11 And of the children of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males.
12 und von den Söhnen AsgadsAsgads: JochananJochanan, der SohnSohn HakkatansHakkatans, und mit ihm hundertundzehn Männliche;12 And of the children of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males.
13 und von den Söhnen AdonikamsAdonikams: die letzten, und dies sind ihre NamenNamen: Elipheleth, JeghielJeghiel und SchemajaSchemaja, und mit ihnen sechzig Männliche;13 And of the children of Adonikam, the last ones, whose names are these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males.
14 und von den Söhnen BigwaisBigwais: UthaiUthai und SabbudSabbud, und mit ihnen siebenzig Männliche.14 And of the children of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males.
15 Und ich versammelte sie an den Fluß, der nach AhawaAhawa fließt; und wir lagerten daselbst drei TageTage. Und ich sah mich um unter dem Volke und unter den PriesternPriestern, und ich fand keinen von den Söhnen LevisLevis daselbst.15 And I gathered them together at the river that runs to Ahava; and there we encamped three days; and I surveyed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
16 Da sandte ich nach ElieserElieser, ArielAriel, SchemajaSchemaja und ElnathanElnathan und JaribJarib und ElnathanElnathan und NathanNathan und SekarjaSekarja und MeschullamMeschullam, den Häuptern, und JojaribJojarib und ElnathanElnathan, den einsichtigen Männern4,16 And I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men, and for Joiarib and for Elnathan, men of understanding.
17 und entbot sie an IddoIddo, das HauptHaupt in der Ortschaft KasiphjaKasiphja, und ich legte ihnen WorteWorte in den Mund, um sie zu IddoIddo zu reden und zu seinen BrüdernBrüdern, den NethinimNethinim5, in der Ortschaft KasiphjaKasiphja, daß sie uns DienerDiener für das HausHaus unseres GottesGottes brächten.17 And I gave them a commission to Iddo the chief, at the place Casiphia, and I put words in their mouths to say to Iddo and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
18 Und sie brachten uns, weil die gute Hand unseres GottesGottes über uns war, einen einsichtsvollen MannMann von den Söhnen MachlisMachlis, des SohnesSohnes LevisLevis, des SohnesSohnes IsraelsIsraels; und ScherebjaScherebja und seine Söhne und seine BrüderBrüder, achtzehn;18 And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely, Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
19 und HaschabjaHaschabja und mit ihm JesajaJesaja, von den Söhnen MerarisMeraris, seine BrüderBrüder und ihre Söhne, zwanzig;19 and Hashabiah, and with him Isaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
20 und von den NethinimNethinim, welche DavidDavid und die Fürsten zur Bedienung der LevitenLeviten gegeben hatten: zweihundertundzwanzig NethinimNethinim; sie alle waren mit NamenNamen angegeben.20 and of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.
21 Und ich rief daselbst, am FlusseFlusse AhawaAhawa, ein FastenFasten aus, um uns vor unserem GottGott zu demütigen, um von ihm einen geebneten Weg zu erbitten für uns und für unsere KinderKinder und für alle unsere Habe.21 And I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
22 Denn ich schämte mich, von dem König eine Heeresmacht und Reiter zu fordern, um uns gegen den Feind auf dem Wege beizustehen; denn wir hatten zu dem König gesprochen und gesagt: Die Hand unseres GottesGottes ist über allen, die ihn suchen, zum Guten; aber seine MachtMacht und sein ZornZorn sind gegen alle, die ihn verlassen.22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; for we had spoken to the king saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his anger is against all them that forsake him.
23 Und so fastetenfasteten wir und erbaten dieses von unserem GottGott; und er ließ sich von uns erbitten.23 And we fasted, and besought our God for this; and he was entreated of us.
24 Und ich sonderte von den Obersten6 der PriesterPriester zwölf aus: ScherebjaScherebja7, HaschabjaHaschabja, und mit ihnen zehn von ihren BrüdernBrüdern;24 And I separated twelve of the chiefs of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
25 und ich wog ihnen das SilberSilber und das GoldGold und die Geräte dar, das HebopferHebopfer für das HausHaus unseres GottesGottes, welches der König und seine Räte und seine Fürsten und ganz IsraelIsrael, das vorhanden war, geschenkt8 hatten.25 and I weighed to them the silver and the gold and the vessels, the heave-offering for the house of our God, which the king and his counsellors and his princes, and all Israel present, had offered.
26 Und ich wog in ihre Hand dar: sechshundertundfünfzig TalenteTalente SilberSilber; und an silbernen Geräten: hundert TalenteTalente; an GoldGold: hundert TalenteTalente;26 And I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver; and silver vessels a hundred talents, and of gold a hundred talents;
27 und zwanzig goldene BecherBecher zu tausend Dariken; und zwei Geräte von goldglänzendem, feinem Erze, kostbar wie GoldGold.27 and twenty basons of gold, of a thousand darics; and two vessels of shining copper, precious as gold.
28 Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid JehovaJehova heilig, und die Geräte sind heilig; und das SilberSilber und das GoldGold ist eine freiwillige Gabe für JehovaJehova, den GottGott eurer VäterVäter.28 And I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah the God of your fathers.
29 Seid wachsam und bewahret es, bis ihr es darwäget vor den Obersten der PriesterPriester und der LevitenLeviten und den Obersten der VäterVäter IsraelsIsraels zu JerusalemJerusalem, in die Zellen des Hauses JehovasJehovas.29 Watch and keep them until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the chiefs of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.
30 Und die PriesterPriester und die LevitenLeviten nahmen das dargewogene SilberSilber und GoldGold und die Geräte in Empfang, um sie nach JerusalemJerusalem in das HausHaus unseres GottesGottes zu bringen.30 And the priests and the Levites received by weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
31 Und wir brachen auf von dem FlusseFlusse AhawaAhawa am zwölften des ersten Monats, um nach JerusalemJerusalem zu ziehen; und die Hand unseres GottesGottes war über uns, und er errettete uns von der Hand des Feindes und des am Wege Lauernden.31 And we departed from the river Ahava on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
32 Und wir kamen nach JerusalemJerusalem und blieben daselbst drei TageTage.32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.
33 Und am vierten TageTage wurden das SilberSilber und das GoldGold und die Geräte im HauseHause unseres GottesGottes dargewogen in die Hand MeremothsMeremoths, des SohnesSohnes UrijasUrijas, des PriestersPriesters, - und mit ihm war EleasarEleasar, der SohnSohn PinehasPinehas', und mit ihnen JosabadJosabad, der SohnSohn JeschuasJeschuas, und NoadjaNoadja, der SohnSohn BinnuisBinnuis, die LevitenLeviten -33 And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Urijah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites:
34 nach der Zahl, nach dem Gewicht von allem; und das ganze Gewicht wurde zu selbiger ZeitZeit aufgeschrieben.34 the whole by number and by weight; and all the weight was written down at that time.
35 Die aus der GefangenschaftGefangenschaft Gekommenen, die KinderKinder der WegführungWegführung, brachten dem GottGott IsraelsIsraels BrandopferBrandopfer dar: zwölf Farren für ganz IsraelIsrael, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebenzig SchafeSchafe, und zwölf Böcke zum SündopferSündopfer, das Ganze als BrandopferBrandopfer dem JehovaJehova.35 The children of those that had been carried away, who had come out of the captivity, presented burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all for a burnt-offering to Jehovah.
36 Und sie übergaben die Befehle des Königs den Satrapen des Königs und den LandpflegernLandpflegern diesseit des Stromes; und diese unterstützten das Volk und das Haus GottesHaus Gottes.36 And they delivered the king's edicts to the king's satraps, and to the governors on this side the river. And they furthered the people and the house of God.

Fußnoten

  • 1 d.h. die Stamm- oder Familienhäupter
  • 2 d.h. im Geschlechtsregister
  • 3 Wahrsch. ist mit and. zu l.: von den Söhnen Sattus: Schekanja usw. Ebenso V. 10: von den Söhnen Banis: Schelomith
  • 4 O. Da entsandte ich Elieser, ... die Häupter, ... einsichtige Männer usw.
  • 5 So nach der alexandr. Uebersetzung; der Text: „Iddo, seinem Bruder, den Nethinim“, ist unverständlich
  • 6 O. Fürsten; so auch V. 29; 9,1 usw.
  • 7 Viell. ist zu l.: und Scherebja; vergl. V. 18-20
  • 8 S. die Anm. zu 2. Chron. 30,24