Esra 6 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Da gab der König DariusDarius Befehl, und man suchte nach in dem Urkundenhause, worin man die Schätze niederlegte zu BabelBabel.1 Then king Darius gave orders, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.
2 Und es wurde zu Achmetha1, in der Burg2, die in der Landschaft MedienMedien liegt, eine Rolle gefunden; und darin war eine Denkschrift also geschrieben:2 And there was found at Achmetha in the fortress that is in the province of Media a roll, and therein was a record thus written:
3 Im ersten JahreJahre des Königs KoresKores gab der König KoresKores Befehl: Das Haus GottesHaus Gottes in JerusalemJerusalem anlangend: Dieses HausHaus soll wieder aufgebaut werden als eine Stätte, wo man SchlachtopferSchlachtopfer opfert. Und seine Grundlagen sollen aufgerichtet werden: seine HöheHöhe sechzig Ellen, seine Breite sechzig Ellen;3 In the first year of king Cyrus, king Cyrus made a decree concerning the house of God at Jerusalem: Let the house be built for a place where they offer sacrifices, and let its foundations be solidly laid; its height sixty cubits, its breadth sixty cubits,
4 drei Lagen von Quadersteinen und eine Lage von neuen Balken3. Und die Kosten sollen aus dem HauseHause des Königs bestritten werden.4 with three rows of great stones, and a row of new timber; and let the expenses be given out of the king's house:
5 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses GottesGottes, welche NebukadnezarNebukadnezar aus dem TempelTempel, der zu JerusalemJerusalem war, herausgenommen und nach BabelBabel gebracht hat, soll man zurückgeben, daß ein jedes wieder in den TempelTempel zu JerusalemJerusalem komme, an seinen Ort; und du sollst sie in dem HauseHause GottesGottes niederlegen. -5 and also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that is at Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple that is at Jerusalem, in their place; and thou shalt put them in the house of God.
6 Nun denn, TatnaiTatnai, LandpflegerLandpfleger jenseit des Stromes, Schethar-BosnaiSchethar-Bosnai und eure4 Genossen, die Apharsakiter, die ihr jenseit des Stromes seid, entfernet euch von dannen!6 Therefore Tatnai, governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the river, be ye far from thence:
7 Laßt die Arbeit geschehen an diesem HauseHause GottesGottes; der LandpflegerLandpfleger der Juden und die Ältesten der Juden mögen dieses Haus GottesHaus Gottes an seiner früheren Stätte wieder aufbauen.7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
8 Und von mir wird Befehl gegeben wegen dessen, was ihr diesen Ältesten der Juden für den Bau dieses Hauses GottesGottes tun sollt; nämlich, von den Gütern des Königs, aus der Steuer jenseit des Stromes, sollen diesen Männern die Kosten pünktlich gegeben werden, damit sie nicht gehindert seien.8 Moreover, I give orders what ye shall do to these elders of the Jews, for the building of this house of God: that of the king's goods, of the tribute beyond the river, expenses be diligently given to these men, that they be not hindered.
9 Und was nötig ist, sowohl junge StiereStiere, als auch Widder und Lämmer zu BrandopfernBrandopfern für den GottGott des HimmelsHimmels, WeizenWeizen, SalzSalz, WeinWein und Öl, soll ihnen nach dem Geheiß der PriesterPriester, die in JerusalemJerusalem sind, TagTag für TagTag unfehlbar gegeben werden,9 And that which they have need of, both young bullocks and rams and lambs, for the burnt-offerings to the God of the heavens, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
10 damit sie dem GottGott des HimmelsHimmels OpferOpfer lieblichen Geruchs darbringen und für das LebenLeben des Königs und seiner Söhne betenbeten.10 that they may present sweet odours to the God of the heavens, and pray for the life of the king and of his sons.
11 Und von mir wird Befehl gegeben: Welcher MenschMensch diesen Erlaß abändern wird, von dessen HauseHause soll ein Balken ausgerissen und er, aufgehängt, daran geschlagen werden; und sein HausHaus soll dieserhalb zu einer Kotstätte gemacht werden.11 Also I have given order that whosoever shall alter this rescript, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon, and let his house be made a dunghill for this.
12 Der GottGott aber, der seinen NamenNamen daselbst wohnen läßt, stürze jeden König und jedes Volk nieder, die ihre Hand ausstrecken werden, diesen Erlaß abzuändern, um dieses Haus GottesHaus Gottes zu zerstören, das in JerusalemJerusalem ist! Ich, DariusDarius, habe den Befehl gegeben; pünktlich soll er vollzogen werden!12 And the God that has caused his name to dwell there overthrow every king and people that shall put forth their hand to alter or to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have given this order; let it be done diligently.
13 Da taten TatnaiTatnai, der LandpflegerLandpfleger jenseit des Stromes, Schethar-BosnaiSchethar-Bosnai und ihre Genossen, wegen dessen was5 der König DariusDarius entboten hatte, pünktlich also.13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shethar-boznai, and their companions, because of that which king Darius had sent, did so diligently.
14 Und die Ältesten der Juden bauten; und es gelang ihnen durch die Weissagung HaggaisHaggais, des ProphetenPropheten, und SacharjasSacharjas, des SohnesSohnes IddosIddos; und sie bauten und vollendeten nach dem Befehle des GottesGottes IsraelsIsraels, und nach dem Befehle KoresKores' und DariusDarius' und Artasastas6, des Königs von PersienPersien.14 And the elders of the Jews built; and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built and completed it according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.
15 Und dieses HausHaus wurde beendet bis zum dritten TageTage des Monats AdarAdar, das ist das sechste JahrJahr der Regierung des Königs DariusDarius.15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius.
16 Und die KinderKinder IsraelIsrael, die PriesterPriester und die LevitenLeviten und die übrigen KinderKinder der WegführungWegführung, feierten die Einweihung dieses Hauses GottesGottes mit Freuden.16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy;
17 Und sie brachten dar zur Einweihung dieses Hauses GottesGottes hundert StiereStiere, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer; und zum SündopferSündopfer für ganz IsraelIsrael zwölf Ziegenböcke, nach der Zahl der StämmeStämme IsraelsIsraels.17 and they presented at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs, and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.
18 Und sie stellten die PriesterPriester in ihre Klassen und die LevitenLeviten in ihre AbteilungenAbteilungen zum Dienste GottesGottes in JerusalemJerusalem, nach der Vorschrift des BuchesBuches MosesMoses.18 And they set the priests in their classes, and the Levites in their divisions, for the service of God, which is at Jerusalem: as it is written in the book of Moses.
19 Und die KinderKinder der WegführungWegführung feierten das PassahPassah am vierzehnten TageTage des ersten Monats.19 And the children of the captivity held the passover upon the fourteenth of the first month.
20 Denn die PriesterPriester und die LevitenLeviten hatten sich gereinigt wie ein MannMann; sie waren alle rein. Und sie schlachteten das PassahPassah für alle KinderKinder der WegführungWegführung und für ihre BrüderBrüder, die PriesterPriester, und für sich selbst.20 For the priests and the Levites had purified themselves as one man : they were all pure; and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
21 Und die KinderKinder IsraelIsrael, welche aus der WegführungWegführung zurückgekehrt waren, und ein jeder, der sich von der Unreinigkeit der NationenNationen des Landes zu ihnen abgesondert hatte, um JehovaJehova, den GottGott IsraelsIsraels, zu suchen, aßen das PassahPassah.21 And the children of Israel that were come back out of captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah the God of Israel, did eat;
22 Und sie feierten das Fest der ungesäuerten BroteFest der ungesäuerten Brote sieben TageTage mit Freuden; denn JehovaJehova hatte ihnen FreudeFreude gegeben und ihnen das HerzHerz des Königs von AssyrienAssyrien zugewandt, so daß er ihre Hände stärkte in dem WerkeWerke des Hauses GottesGottes, des GottesGottes IsraelsIsraels.22 and they kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for Jehovah had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

Fußnoten

  • 1 Chaldäischer Name für Ekbatana, die Hauptstadt von Medien
  • 2 O. Hauptstadt
  • 3 Viell. ist zu lesen: und eine Lage von Balken
  • 4 Eig. ihre
  • 5 O. deswegen weil
  • 6 Artaxerxes I., Langhand, 464-424 v. Chr.; so auch Kap. 7,1