Esra 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und als EsraEsra betetebetete, und als er bekannte, weinend und vor dem HauseHause GottesGottes hingestreckt, versammelte sich zu ihm aus IsraelIsrael eine sehr große VersammlungVersammlung von Männern und Weibern und KindernKindern; denn das Volk weinte mit vielem Weinen.1 And while Ezra prayed, and made confession, weeping and falling down before the house of God, there were gathered to him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very much.
2 Und SchekanjaSchekanja, der SohnSohn JechielsJechiels, von den Söhnen ElamsElams, hob an und sprach zu EsraEsra: Wir haben treulos gehandelt gegen unseren GottGott und haben fremde Weiber aus den Völkern des Landes heimgeführt; nun aber ist noch HoffnungHoffnung für IsraelIsrael betreffs dieser Sache.2 And Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have acted unfaithfully toward our God, and have taken foreign wives of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing.
3 So laßt uns jetzt einen BundBund machen mit unserem GottGott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind hinaustun, nach dem RateRate meines HerrnHerrn1 und derer, die da zittern vor dem GeboteGebote unseres GottesGottes; und es soll nach dem GesetzGesetz gehandelt werden.3 And now let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandments of our God; and let it be done according to the law.
4 Stehe auf, denn dir liegt die Sache ob; und wir werden mit dir sein. Sei stark und handle!4 Arise, for this matter is incumbent on thee, and we will be with thee: be of good courage, and do it .
5 Da stand EsraEsra auf, und er ließ die Obersten der PriesterPriester, der LevitenLeviten und des ganzen IsraelIsrael schwören, nach diesem WorteWorte zu tun. Und sie schwuren.5 Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, of the Levites, and of all Israel, to swear that they would do according to this word. And they swore.
6 Und EsraEsra stand auf vor2 dem HauseHause GottesGottes und ging in die Zelle JochanansJochanans, des SohnesSohnes EljaschibsEljaschibs; und er ging dahin, er aß kein BrotBrot und trank kein Wasser, denn er trauerte über die Treulosigkeit der Weggeführten.6 And Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he ate no bread and drank no water; for he mourned because of the unfaithfulness of them that had been carried away.
7 Und sie ließen durch JudaJuda und JerusalemJerusalem einen RufRuf ergehen an alle KinderKinder der WegführungWegführung, daß sie sich nach JerusalemJerusalem versammeln sollten.7 And they made proclamation in Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
8 Und wer irgend binnen drei Tagen nicht käme, nach dem RateRate der Obersten und Ältesten, dessen ganze Habe sollte verbannt3, und er selbst aus der VersammlungVersammlung der Weggeführten ausgeschlossen werden.8 and that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be confiscated, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
9 Da versammelten sich alle Männer von JudaJuda und BenjaminBenjamin binnen drei Tagen nach JerusalemJerusalem ... das war der neunte Monat, am zwanzigsten des Monats. Und das ganze Volk saß auf dem Platze des Hauses GottesGottes, zitternd um der Sache willen und infolge der Regengüsse.9 Then were all the men of Judah and Benjamin gathered together at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open space of the house of God, trembling because of the matter, and because of the pouring rain.
10 Da stand EsraEsra, der PriesterPriester, auf und sprach zu ihnen: Ihr habt treulos gehandelt und habt fremde Weiber heimgeführt, um die SchuldSchuld IsraelsIsraels zu mehren.10 And Ezra the priest stood up and said to them, Ye have acted unfaithfully, and have taken foreign wives, to increase the trespass of Israel.
11 So leget nun BekenntnisBekenntnis ab vor JehovaJehova, dem GottGott eurer VäterVäter; und tut sein Wohlgefallen und sondert euch ab von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern!11 And now make confession to Jehovah the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign wives.
12 Und die ganze VersammlungVersammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun!12 And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.
13 Aber das Volk ist zahlreich; und es ist die Regenzeit, so daß man nicht draußen zu stehen vermag; auch ist es nicht ein Geschäft von einem TageTage oder von zweien, denn viele unter uns haben in dieser Sache übertreten4.13 But the people are many, and it is a time of pouring rain, and it is not possible to stand without: neither is this a work for one day or two; for we are many that have transgressed in this thing.
14 Laß doch unsere Obersten für die ganze VersammlungVersammlung dastehen; und alle, die in unseren Städten sind, welche fremde Weiber heimgeführt haben, mögen zu bestimmten ZeitenZeiten kommen, und mit ihnen die Ältesten jeder Stadt und ihre RichterRichter, so lange diese Sache währt, bis die Glut des ZornesZornes unseres GottesGottes von uns abgewendet werde. -14 Let now our princes, while this matter is going on, stand for all the congregation, and let all those that have taken foreign wives in our cities come at the appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce anger of our God be turned from us.
15 Nur JonathanJonathan, der SohnSohn AsaelsAsaels, und JachsejaJachseja, der SohnSohn TikwasTikwas, traten dagegen auf; und MeschullamMeschullam und SchabbethaiSchabbethai, der LevitLevit, standen ihnen bei.15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
16 Und die KinderKinder der WegführungWegführung taten also. Und es wurden ausgesondert EsraEsra, der PriesterPriester, und Männer, Häupter der VäterVäter nach ihren Vaterhäusern, und zwar alle mit Namen5; und sie setzten sich nieder am ersten TageTage des zehnten Monats, um die Sache zu untersuchen.16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest and certain of the chief fathers were separated according to their fathers' houses, and all of them expressed by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.
17 Und sie kamen bis zum ersten TageTage des ersten Monats mit allem zu Ende, hinsichtlich der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten.17 And they ended with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.
18 Und es fanden sich unter den Söhnen der PriesterPriester, welche fremde Weiber heimgeführt hatten, folgende: von den Söhnen JeschuasJeschuas, des SohnesSohnes JozadaksJozadaks, und seinen BrüdernBrüdern: MaasejaMaaseja und ElieserElieser und JaribJarib und GedaljaGedalja.18 And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
19 Und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Weiber hinaustun und einen Widder vom Kleinvieh für ihre SchuldSchuld entrichten wollten6. -19 And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt.
20 Und von den Söhnen Immers: HananiHanani und SebadjaSebadja;20 And of the children of Immer: Hanani, and Zebadiah.
21 und von den Söhnen HarimsHarims: MaasejaMaaseja und ElijaElija und SchemajaSchemaja und JechielJechiel und UssijaUssija;21 And of the children of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
22 und von den Söhnen PaschchursPaschchurs: EljoenaiEljoenai, MaasejaMaaseja, IsmaelIsmael, NethaneelNethaneel, JosabadJosabad und ElasaElasa. -22 And of the children of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
23 Und von den LevitenLeviten: JosabadJosabad und SimeiSimei und KelajaKelaja (das ist KelitaKelita), PethachjaPethachja, JudaJuda und ElieserElieser. -23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24 Und von den Sängern: EljaschibEljaschib. - Und von den TorhüternTorhütern: SchallumSchallum und TelemTelem und UriUri. -24 And of the singers: Eliashib. And of the doorkeepers: Shallum, and Telem, and Uri.
25 Und von IsraelIsrael: von den Söhnen ParhoschParhosch': RamjaRamja und JissijaJissija und MalkijaMalkija und MijaminMijamin und EleasarEleasar und MalkijaMalkija und BenajaBenaja;25 And of Israel; of the children of Parosh: Ramiah, and Jizzijah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
26 und von den Söhnen ElamsElams: MattanjaMattanja, SekarjaSekarja und JechielJechiel und AbdiAbdi und JeremothJeremoth und ElijaElija;26 And of the children of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
27 und von den Söhnen SattusSattus: EljoenaiEljoenai, EljaschibEljaschib, MattanjaMattanja und JeremothJeremoth und SabadSabad und AsisaAsisa;27 And of the children of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
28 und von den Söhnen BebaisBebais: JochananJochanan, HananjaHananja, SabbaiSabbai, AthlaiAthlai;28 And of the children of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
29 und von den Söhnen BanisBanis: MeschullamMeschullam, MallukMalluk und AdajaAdaja, JaschubJaschub und SchealScheal, JeremothJeremoth;29 And of the children of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
30 und von den Söhnen Pachath-MoabsPachath-Moabs: AdnaAdna und KelalKelal, BenajaBenaja, MaasejaMaaseja, MattanjaMattanja, BezaleelBezaleel und BinnuiBinnui und ManasseManasse;30 And of the children of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
31 und von den Söhnen HarimsHarims: ElieserElieser, JischijaJischija, MalkijaMalkija, SchemajaSchemaja, SimeonSimeon,31 And the children of Harim: Eliezer, Jishijah, Malchijah, Shemaiah, Simeon,
32 BenjaminBenjamin, MallukMalluk, SchemarjaSchemarja;32 Benjamin, Malluch, Shemariah.
33 von den Söhnen HaschumsHaschums: MattenaiMattenai, MattattaMattatta, SabadSabad, Elipheleth, JeremaiJeremai, ManasseManasse, SimeiSimei;33 Of the children of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
34 von den Söhnen BanisBanis: MaadaiMaadai, AmramAmram und UelUel,34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
35 BenajaBenaja, BedjaBedja, KeluhiKeluhi,35 Benaiah, Bediah, Cheluhu,
36 WanjaWanja, MeremothMeremoth, EljaschibEljaschib,36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 MattanjaMattanja, MattenaiMattenai und JaasaiJaasai,37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasai,
38 und BaniBani und BinnuiBinnui, SimeiSimei,38 and Bani, and Binnui, Shimei,
39 und SchelemjaSchelemja und NathanNathan und AdajaAdaja,39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
40 MaknadbaiMaknadbai, SchaschaiSchaschai, ScharaiScharai,40 Machnadbai, Shashai, Sharai,
41 AsarelAsarel und SchelemjaSchelemja, SchemarjaSchemarja,41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
42 SchallumSchallum, AmarjaAmarja, JosephJoseph;42 Shallum, Amariah, Joseph.
43 von den Söhnen NebosNebos: JeghielJeghiel, MattithjaMattithja, SabadSabad, SebinaSebina, JaddaiJaddai und JoelJoel, BenajaBenaja.43 Of the children of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah.
44 Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche KinderKinder geboren hatten.44 All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.

Fußnoten

  • 1 Im hebr. Texte steht: des Herrn
  • 2 Eig. von vor
  • 3 d.h. wahrsch. dem Heiligtum verfallen; vergl. 3. Mose 27,21 usw.
  • 4 Eig. denn wir haben viel übertreten in usw.
  • 5 Hier und an einigen anderen Stellen wohl in dem Sinne von „namhafte Männer“
  • 6 W. ihre Weiber hinauszutun und ... für ihre Schuld schuldig zu sein