Epheser 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Eph. 6,1 Ihr KinderKinder, gehorchet euren Eltern im HerrnHerrn, denn das ist recht. | 1 Old Darby (EN): Eph. 6,1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just. |
2 ELB 1932: Eph. 6,2 „Ehre deinen VaterVater und deine MutterMutter“, welches das erste Gebot mit Verheißung ist, | 2 Old Darby (EN): Eph. 6,2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise, |
3 ELB 1932: Eph. 6,3 „auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der ErdeErde“.1 | 3 Old Darby (EN): Eph. 6,3 that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth. |
4 ELB 1932: Eph. 6,4 Und ihr VäterVäter, reizet eure KinderKinder nicht zum ZornZorn, sondern ziehet sie auf in der ZuchtZucht und Ermahnung des HerrnHerrn. | 4 Old Darby (EN): Eph. 6,4 And ye fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord. |
5 ELB 1932: Eph. 6,5 Ihr Knechte2, gehorchet euren Herren nach dem FleischeFleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem ChristusChristus; | 5 Old Darby (EN): Eph. 6,5 Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ; |
6 ELB 1932: Eph. 6,6 nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte3 Christi, indem ihr den Willen GottesGottes von Herzen tut, | 6 Old Darby (EN): Eph. 6,6 not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from the soul, |
7 ELB 1932: Eph. 6,7 und mit Gutwilligkeit dienet, als dem HerrnHerrn und nicht den Menschen, | 7 Old Darby (EN): Eph. 6,7 serving with good will as to the Lord, and not to men; |
8 ELB 1932: Eph. 6,8 da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom HerrnHerrn empfangen wird, er sei SklaveSklave oder Freier. | 8 Old Darby (EN): Eph. 6,8 knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of the Lord, whether bond or free. |
9 ELB 1932: Eph. 6,9 Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer HerrHerr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist. | 9 Old Darby (EN): Eph. 6,9 And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him. |
10 ELB 1932: Eph. 6,10 Übrigens, BrüderBrüder, seid stark in dem HerrnHerrn und in der MachtMacht seiner Stärke. | 10 Old Darby (EN): Eph. 6,10 For the rest, brethren, be strong in the Lord, and in the might of his strength. |
11 ELB 1932: Eph. 6,11 Ziehet an die ganze WaffenrüstungWaffenrüstung GottesGottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des TeufelsTeufels. | 11 Old Darby (EN): Eph. 6,11 Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil: |
12 ELB 1932: Eph. 6,12 Denn unser KampfKampf ist nicht wider FleischFleisch und BlutBlut4, sondern wider die FürstentümerFürstentümer, wider die GewaltenGewalten, wider die Weltbeherrscher dieser FinsternisFinsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern. | 12 Old Darby (EN): Eph. 6,12 because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual power of wickedness in the heavenlies. |
13 ELB 1932: Eph. 6,13 Deshalb nehmet5 die ganze WaffenrüstungWaffenrüstung GottesGottes, auf daß ihr an dem bösen TageTage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet6 habt, zu stehen vermöget. | 13 Old Darby (EN): Eph. 6,13 For this reason take to you the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand. |
14 ELB 1932: Eph. 6,14 Stehet nun, eure LendenLenden umgürtet mit WahrheitWahrheit, und angetan mit dem BrustharnischBrustharnisch der GerechtigkeitGerechtigkeit, | 14 Old Darby (EN): Eph. 6,14 Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, |
15 ELB 1932: Eph. 6,15 und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des7 EvangeliumsEvangeliums des Friedens, | 15 Old Darby (EN): Eph. 6,15 and shod your feet with the preparation of the glad tidings of peace: |
16 ELB 1932: Eph. 6,16 indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des GlaubensSchild des Glaubens, mit welchem ihr imstande sein werdet, alle feurigen8 PfeilePfeile des Bösen auszulöschen. | 16 Old Darby (EN): Eph. 6,16 besides all these , having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one. |
17 ELB 1932: Eph. 6,17 Nehmet9 auch den HelmHelm des HeilsHeils und das SchwertSchwert des GeistesGeistes, welches GottesGottes WortWort ist; | 17 Old Darby (EN): Eph. 6,17 Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word; |
18 ELB 1932: Eph. 6,18 zu aller ZeitZeit betend mit allem GebetGebet und FlehenFlehen in dem GeisteGeiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und FlehenFlehen für alle Heiligen, | 18 Old Darby (EN): Eph. 6,18 praying at all seasons, with all prayer and supplication in the Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints; |
19 ELB 1932: Eph. 6,19 und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das GeheimnisGeheimnis des EvangeliumsEvangeliums, | 19 Old Darby (EN): Eph. 6,19 and for me in order that utterance may be given to me in the opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings, |
20 ELB 1932: Eph. 6,20 (für welches ich ein GesandterGesandter bin in Ketten10) damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. | 20 Old Darby (EN): Eph. 6,20 for which I am an ambassador bound with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak. |
21 ELB 1932: Eph. 6,21 Auf daß aber auch ihr meine Umstände11 wisset, wie es mir geht12, so wird TychikusTychikus, der geliebte BruderBruder und treue DienerDiener im HerrnHerrn, euch alles kundtun, | 21 Old Darby (EN): Eph. 6,21 But in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make all things known to you; |
22 ELB 1932: Eph. 6,22 den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste. | 22 Old Darby (EN): Eph. 6,22 whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts. |
23 ELB 1932: Eph. 6,23 FriedeFriede den BrüdernBrüdern und Liebe mit Glauben von GottGott, dem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus! | 23 Old Darby (EN): Eph. 6,23 Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
24 ELB 1932: Eph. 6,24 Die GnadeGnade mit allen denen, die unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus lieben in Unverderblichkeit13! | 24 Old Darby (EN): Eph. 6,24 Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. |
Fußnoten |