Epheser 5 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Seid nun Nachahmer GottesGottes, als geliebte KinderKinder,1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
2 und wandelt in Liebe, gleichwie auch der ChristusChristus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und SchlachtopferSchlachtopfer, GottGott zu einem duftenden Wohlgeruch.2 and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
3 HurereiHurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht1 werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;3 But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
4 auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung.4 and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
5 Denn dieses wisset und erkennet ihr2, daß kein HurerHurer oder Unreiner oder Habsüchtiger3, (welcher ein Götzendiener ist) ein ErbteilErbteil hat in dem ReicheReiche Christi und GottesGottes.5 For this ye are well informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Niemand verführe euch mit eitlen4 Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der ZornZorn GottesGottes über die Söhne des Ungehorsams.6 Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 Seid nun nicht ihre Mitgenossen.7 Be not ye therefore fellow-partakers with them;
8 Denn einst waret ihr FinsternisFinsternis, jetzt aber seid ihr LichtLicht in dem HerrnHerrn; wandelt als KinderKinder des LichtsLichts,8 for ye were once darkness, but now light in the Lord; walk as children of light,
9 (denn die Frucht des LichtsLichts besteht in aller Gütigkeit und GerechtigkeitGerechtigkeit und WahrheitWahrheit)9 (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,)
10 indem ihr prüfet, was dem HerrnHerrn wohlgefällig ist.10 proving what is agreeable to the Lord;
11 Und habet nicht GemeinschaftGemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der FinsternisFinsternis, vielmehr aber strafet sie auch5;11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove them ,
12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
13 Alles aber, was bloßgestellt6 wird, wird durch das LichtLicht offenbar gemacht7; denn das LichtLicht ist es, welches alles offenbar macht8.13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
14 Deshalb sagt er: WacheWache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der ChristusChristus wird dir leuchten!14 Wherefore he says, Wake up, thou that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
15 Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als WeiseWeise,15 See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
16 die gelegene ZeitZeit auskaufend, denn die TageTage sind böse.16 redeeming the time, because the days are evil.
17 Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des HerrnHerrn sei.17 For this reason be not foolish, but understanding what is the will of the Lord.
18 Und berauschet euch nicht mit WeinWein, in welchem AusschweifungAusschweifung ist, sondern werdet mit dem GeisteGeiste erfüllt,18 And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
19 redend zueinander9 in PsalmenPsalmen und LobliedernLobliedern und geistlichen LiedernLiedern, singend und spielend dem HerrnHerrn in10 eurem Herzen,19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
20 danksagend allezeit für alles dem GottGott und VaterVater im NamenNamen unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus,20 giving thanks at all times for all things to him who is God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21 einander unterwürfig in der Furcht Christi.21 submitting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 Ihr Weiber, [seid unterwürfig] euren eigenen Männern, als dem HerrnHerrn.22 Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 Denn der MannMann ist das HauptHaupt des Weibes, wie auch der ChristusChristus das HauptHaupt der VersammlungVersammlung ist; er ist des Leibes HeilandHeiland.23 for a husband is head of the wife, as also the Christ is head of the assembly. He is Saviour of the body.
24 Aber gleichwie die VersammlungVersammlung dem ChristusChristus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.24 But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der ChristusChristus die VersammlungVersammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,25 Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
26 auf daß er sie heiligte, sie reinigend11 durch die WaschungWaschung mit Wasser durch das WortWort,26 in order that he might sanctify it, purifying it by the washing of water by the word,
27 auf daß er die VersammlungVersammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei.27 that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
28 Also sind auch die Männer schuldig, ihre12 Weiber zu lieben wie13 ihre eigenen Leiber. Wer sein14 Weib liebt, liebt sich selbst.28 So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
29 Denn niemand hat jemals sein eigenes FleischFleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der ChristusChristus die VersammlungVersammlung.29 For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
30 Denn wir sind Glieder seines Leibes, [von seinem FleischeFleische und von seinen Gebeinen].30 for we are members of his body; we are of his flesh, and of his bones.
31 „Deswegen wird ein MenschMensch seinen VaterVater und seine MutterMutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein15 FleischFleisch sein“.1631 Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
32 Dieses GeheimnisGeheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die VersammlungVersammlung.32 This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
33 Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den MannMann fürchte.33 But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife I speak that she may fear the husband.

Fußnoten

  • 1 O. Gier
  • 2 Eig. wisset ihr, indem ihr erkennet
  • 3 O. Gierige
  • 4 O. leeren
  • 5 O. stellet sie auf bloß
  • 6 O. gestraft
  • 7 O. was durch das Licht bloßgestellt wird, wird offenbar gemacht
  • 8 And. üb.: denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht
  • 9 O. zu euch selbst
  • 10 O. mit
  • 11 O. gereinigt habend; s. die Anm. zu Röm. 6,13
  • 12 Eig. ihre eigenen
  • 13 O. als
  • 14 Eig. sein eigenes
  • 15 W. zu einem
  • 16 1. Mose 2,24